Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 44:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 44:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 44:19 verse available

OET-LVAnd_because/when we [were]_making_smoke to_queen the_heavens and_to_pouring_out to/for_her/it drink_offerings at_apart_from husbands_our did_we_make to/for_her/it cakes with_image_her and_poured_out to/for_her/it drink_offerings.

UHBוְ⁠כִֽי־אֲנַ֤חְנוּ מְקַטְּרִים֙ לִ⁠מְלֶ֣כֶת הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וּ⁠לְ⁠הַסֵּ֥ךְ לָ֖⁠הּ נְסָכִ֑ים הֲ⁠מִֽ⁠בַּלְעֲדֵ֣י אֲנָשֵׁ֗י⁠נוּ עָשִׂ֨ינוּ לָ֤⁠הּ כַּוָּנִים֙ לְ⁠הַ֣עֲצִבָ֔⁠ה וְ⁠הַסֵּ֥ךְ לָ֖⁠הּ נְסָכִֽים׃פ 
   (və⁠kiy-ʼₐnaḩnū məqaţţərīm li⁠məleket ha⁠shshāmayim ū⁠lə⁠haşşēk lā⁠h nəşākiym hₐ⁠mi⁠balˊₐdēy ʼₐnāshēy⁠nū ˊāsiynū lā⁠h ⱪaūānīm lə⁠haˊₐʦiⱱā⁠h və⁠haşşēk lā⁠h nəşākiym.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The women said, “When we were making incense offerings before the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, was it against our husbands that we did these things, making cakes in her image and pouring out drink offerings to her?”

UST And the women said, “Furthermore, we burned incense and poured out wine offerings to the Queen of Heaven, and we also made small cakes that resembled her idol, to offer to her, and we poured drinks to honor her. But our husbands certainly knew about and approved of what we were doing!”


BSB § “Moreover,” said the women, “when we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, was it without our husbands’ knowledge that we made sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?”

OEB Yes," said the women, "as for our offering of sacrifice to the Queen of Heaven and pouring out drink-offerings in her honour – have we not had the approval of our husbands in making cakes for her stamped with her image, and in pouring her out drink-offerings?"

WEB The women said, “When we burned incense to the queen of the sky and poured out drink offerings to her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings to her, without our husbands?”

NET The women added, “We did indeed sacrifice and pour out drink offerings to the Queen of Heaven. But it was with the full knowledge and approval of our husbands that we made cakes in her image and poured out drink offerings to her.”

LSV and when we are making incense to the queen of the heavens, and pouring out drink-offerings to her—have we made cakes for her to idolize her, and to pour out drink-offerings to her, without our husbands?”

FBV “On top of that,” the women added, “when we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to worship her, did we do this without our husbands knowing about it, that we baked cakes stamped with her image[fn] and poured out drink offerings to worship her?”


44:19 See 7:18.

T4T And the women said, “Furthermore, we burned incense and poured out wine offerings to the Queen of Heaven, and we also made small cakes that resembled her idol, to offer to her. But our husbands certainly knew about and approved of [RHQ] what we were doing!”

LEB And indeed, when we were making smoke offerings to the queen of heaven and pouring out[fn] to her libations,was it not with the consent of[fn] our husbandsthat we made for her sacrificial cakes marked with her image,[fn] and we poured out to her libations?”


?:? Literally “to pour out”

?:? Literally “from apart from”

?:? Literally “to the copying of her”

BBE And the women said, When we were burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, did we make cakes in her image and give her our drink offerings without the knowledge of our husbands?

MOFNo MOF JER book available

JPS And is it we that offer to the queen of heaven, and pour out drink-offerings unto her? did we make her cakes in her image, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands?'

ASV And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands?

DRA And if we offer sacrifice to the queen of heaven, and pour out drink offerings to her: did we make cakes to worship her, to pour out drink offerings to her, without our husbands?

YLT and when we are making perfume to the queen of the heavens, and pouring out to her libations — without our husbands have we made for her cakes to idolize her, and to pour out to her libations?'

DBY And when we burned incense to the queen of the heavens and poured out drink-offerings to her, did we make for her cakes to portray her, and pour out drink-offerings to her, without our husbands?

RV And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our husbands?

WBS And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings to her, did we make for her cakes to worship her, and pour out drink-offerings to her, without our men?

KJB And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?[fn]
  (And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?)


44.19 men: or, husbands?

BB Last of all when we women dyd sacrifice and offred vnto the Queene of heauen: dyd we make her cakes and powre vnto her drinke offeringes to do her seruice, without our husbandes wylles?
  (Last of all when we women did sacrifice and offered unto the Queene of heaven: did we make her cakes and powre unto her drink offeringes to do her seruice, without our husbands wylles?)

GNV And when we burnt incense to ye Queene of heauen, and powred out drinke offerings vnto her, did wee make her cakes to make her glad, and powre out drinke offerings vnto her without our husbands?
  (And when we burnt incense to ye/you_all Queene of heaven, and powred out drink offerings unto her, did we make her cakes to make her glad, and powre out drink offerings unto her without our husbands? )

CB Last of all, when we wome did sacrifice and offred vnto the Quene of heaue, did we make her cakes ad poure vnto her drinkofferinges, to do her seruyce, without oure hu?bondes wylles?
  (Last of all, when we wome did sacrifice and offered unto the Quene of heaue, did we make her cakes ad poure unto her drinkofferinges, to do her seruyce, without our hu?bondes wylles?)

WYC That if we maken sacrifice to the queen of heuene, and offren to it moist sacrifices, whether withouten oure hosebondis we maden to it cakis, to worschipe it, and looues to be offrid?
  (That if we maken sacrifice to the queen of heaven, and offren to it moist sacrifices, whether without our hosebondis we maden to it cakis, to worschipe it, and loaves to be offrid?)

LUT Auch wenn wir Melecheth des Himmels räuchern und Trankopfer opfern, das tun wir ja nicht ohne unserer Männer Willen, daß wir derselbigen Kuchen backen und Trankopfer opfern, sie zu bekümmern.
  (Auch when wir Melecheth the heavens räuchern and Trankopfer opfern, the tun wir ja not without unserer men Willen, that wir derselbigen Kuchen backen and Trankopfer opfern, they/she/them to bekümmern.)

CLV Quod si nos sacrificamus reginæ cæli, et libamus ei libamina, numquid sine viris nostris fecimus ei placentas ad colendum eam, et libandum ei libamina?
  (That when/but_if nos sacrificamus reginæ cæli, and libamus to_him libamina, numquid without viris nostris fecimus to_him placentas to colendum eam, and libandum to_him libamina? )

BRN And where are your prophets who prophesied to you saying, The king of Babylon shall not come against this land?

BrLXX Καὶ ποῦ εἰσιν οἱ προφῆται ὑμῶν οἱ προφητεύσαντες ὑμῖν, λέγοντες, ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην;
  (Kai pou eisin hoi profaʸtai humōn hoi profaʸteusantes humin, legontes, hoti ou maʸ elthaʸ basileus Babulōnos epi taʸn gaʸn tautaʸn? )


TSNTyndale Study Notes:

44:15-19 The people did not accept Jeremiah’s pronouncement of judgment; they had abandoned even the pretense of serving the Lord (42:1-3) and were completely committed to idolatry.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) was it against our husbands that we did these things … to her?

(Some words not found in UHB: and=because/when we burned_incense to,queen the=heavens and,to,pouring_out to/for=her/it drink_offerings ?,at,apart_from husbands,our made to/for=her/it sacrificial_cakes with,image,her and,poured_out to/for=her/it drink_offerings )

The women were claiming to be innocent because their husband approved of what they were doing. Alternate translation: “our husbands knew what we were doing … to her.”

(Occurrence 0) cakes in her image

(Some words not found in UHB: and=because/when we burned_incense to,queen the=heavens and,to,pouring_out to/for=her/it drink_offerings ?,at,apart_from husbands,our made to/for=her/it sacrificial_cakes with,image,her and,poured_out to/for=her/it drink_offerings )

These were probably small cakes shaped like stars or the crescent moon.

BI Jer 44:19 ©