Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 44:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 44:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 44:14 verse available

OET-LVAnd_not he_will_belong an_escapee and_survive of_remnant of_Yəhūdāh the_(ones_who)_went to_live there in_land of_Miʦrayim and_to_return the_land of_Yəhūdāh where they [are]_lifting_up DOM self_of_them to_return to_live there DOM not they_will_return DOM (if) fugitives.

UHBוְ⁠לֹ֨א יִהְיֶ֜ה פָּלִ֤יט וְ⁠שָׂרִיד֙ לִ⁠שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֔ה הַ⁠בָּאִ֥ים לָ⁠גֽוּר־שָׁ֖ם בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְ⁠לָ⁠שׁ֣וּב ׀ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁר־הֵ֜מָּה מְנַשְּׂאִ֤ים אֶת־נַפְשָׁ⁠ם֙ לָ⁠שׁוּב֙ לָ⁠שֶׁ֣בֶת שָׁ֔ם כִּ֥י לֹֽא־יָשׁ֖וּבוּ כִּ֥י אִם־פְּלֵטִֽים׃ס 
   (və⁠loʼ yihyeh pāliyţ və⁠sārīd li⁠shəʼēriyt yəhūdāh ha⁠bāʼiym lā⁠gūr-shām bə⁠ʼereʦ miʦrāyim və⁠lā⁠shūⱱ ʼereʦ yəhūdāh ʼₐsher-hēmmāh mənassəʼiym ʼet-nafshā⁠m lā⁠shūⱱ lā⁠sheⱱet shām ⱪiy loʼ-yāshūⱱū ⱪiy ʼim-pəlēţiym.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so that none of the remnant of Judah who have gone to live in the land of Egypt will escape or survive or return to the land of Judah, to which they desire to return and live; and none of them will return except a few who escaped from there.’”

UST None of you people who came from Judah and now live in Egypt, none of you will be successful in any attempt to escape from Egypt, you will not grow in numbers while you live in Egypt, and you will not be able to return to Judah, even though you desire to return to Judah, you will not be able to go back there to live and make your homes. None of you will be able to return to Judah, except only a very small number of you who will be able able to escape from Egypt and to return Judah and live there.”


BSB so that none of the remnant of Judah who have gone to reside in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, where they long to return and live; for none will return except a few fugitives.”

OEB that not a man of the remnant of Judah which has come to settle in Egypt shall escape or survive to return to the land of Egypt for which they shall yearn; for none but a fugitive or two shall return."

WEB so that none of the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to live there, will escape or be left to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there; for no one will return except those who will escape.’”

NET None of the Judean remnant who have come to live in the land of Egypt will escape or survive to return to the land of Judah. Though they long to return and live there, none of them shall return except a few fugitives.’”

LSV and there is not an escaped and remaining one of the remnant of Judah, who are entering into the land of Egypt to sojourn there, even to turn back to the land of Judah, to where they are lifting up their soul to return to dwell, for they do not turn back, except those escaping.”

FBV Nobody who is left from Judah who has gone to live in Egypt will escape or survive to return to the country of Judah. You long to go back and live there, but nobody will return except a few stragglers.

T4T You people who did not die in Judah fled here to Egypt, hoping that some day you would return to Judah. But very few [HYP] of you will survive and escape. You are longing/wanting to remain alive and return to Judah, but only a very few of you will escape and be able to do that.’ ”

LEB And there will not be a survivor or an escapee of the remnant of Judah, those who have come to dwell as an alien there in the land of Egypt, to return to the land of Judah where they are longing[fn] to return to dwell there, for they will not turn back,but only[fn]some survivors.’ ”


?:? Literally “lifting up their soul”

?:? Literally “but if”

BBE So that not one of the rest of Judah, who have gone into the land of Egypt and are living there, will get away or keep his life, to come back to the land of Judah where they are hoping to come back and be living again: for not one will come back, but only those who are able to get away.

MOFNo MOF JER book available

JPS so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there; for none shall return save such as shall escape.'

ASV so that none of the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or be left, to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape.

DRA And there shall be none that shall escape, and remain of the remnant of the Jews that are gone to sojourn in the land of Egypt: and that shall return into the land of Juda, to which they have a desire to return to dwell there: there shall none return but they that shall flee.

YLT and there is not an escaped and remaining one of the remnant of Judah, who are entering into the land of Egypt to sojourn there, even to turn back to the land of Judah, whither they are lifting up their soul to return to dwell, for they do not turn back, except those escaping.'

DBY and none of the remnant of Judah, that have come into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, so as to return into the land of Judah, whither they have a desire to return to dwell there; for none shall return but such as shall escape.

RV so that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape.

WBS So that none of the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt, to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.

KJB So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.[fn]
  (So that none of the remnant of Yudahh, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Yudahh, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.)


44.14 have…: Heb. lift up their soul

BB So that none of the remnaunt of Iuda whiche are gone to dwell in Egypt, shalbe left to come againe into the land of Iuda, although they thinke to come thyther agayne and to dwell there: for none shall come agayne but suche as are fled away.
  (So that none of the remnaunt of Yudah which are gone to dwell in Egypt, shall be left to come again into the land of Yudah, although they thinke to come there again and to dwell there: for none shall come again but such as are fled away.)

GNV So that none of the remnant of Iudah, which are gone into the lande of Egypt to dwell there, shall escape or remaine, that they shoulde returne into the land of Iudah to the which they haue a desire to returne to dwell there: for none shall returne, but such as shall escape.
  (So that none of the remnant of Yudahh, which are gone into the land of Egypt to dwell there, shall escape or remain, that they should return into the land of Yudahh to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall returne, but such as shall escape. )

CB So that none off the remnaunt off Iuda, which are gone to dwell in Egipte, shall be left to come agayne in to ye londe off Iuda: all though they thynke to come thither agayne, and to dwell there. For none shal come agayne, but soch as are fled awaye.
  (So that none off the remnaunt off Yudah, which are gone to dwell in Egypt, shall be left to come again in to ye/you_all land off Yudah: all though they think to come there again, and to dwell there. For none shall come again, but such as are fled away.)

WYC And noon schal be, that schal ascape, and be residue of the remenauntis of Jewis, that goen to be pilgrimys in the lond of Egipt, and to turne ayen to the lond of Juda, to which thei reisen her soulis, that thei turne ayen, and dwelle there; thei schulen not turne ayen thidir, no but thei that fledden.
  (And noon shall be, that shall ascape, and be residue of the remenauntis of Yewis, that goen to be pilgrimys in the land of Egypt, and to turn ayen to the land of Yudah, to which they raisen her soulis, that they turn again, and dwelle there; they should not turn ayen there, no but they that fledden.)

LUT daß aus den Übrigen Judas keiner soll entrinnen noch überbleiben, die doch darum hieher kommen sind nach Ägyptenland zur Herberge, daß sie wiederum ins Land Juda kommen möchten, dahin sie gerne wollten wiederkommen und wohnen; aber es soll keiner wieder dahin kommen, ohne welche von hinnen fliehen.
  (daß out of the Übrigen Yudas keiner should entrinnen still überbleiben, the though/but therefore hieher coming are nach Egyptland zur Herberge, that they/she/them againum into_the Land Yuda coming möchten, dahin they/she/them gerne wantedn againkommen and wohnen; but it should keiner again dahin kommen, without welche from hinnen fliehen.)

CLV et non erit qui effugiat, et sit residuus de reliquiis Judæorum qui vadunt ut peregrinentur in terra Ægypti, et revertantur in terram Juda, ad quam ipsi elevant animas suas ut revertantur, et habitent ibi: non revertentur, nisi qui fugerint.
  (and not/no will_be who effugiat, and sit residuus about reliquiis Yudæorum who vadunt as peregrinentur in earth/land Ægypti, and revertantur in the_earth/land Yuda, to how ipsi elevant animas their_own as revertantur, and habitent ibi: not/no revertentur, nisi who fugerint. )

BRN And he said, It is false; I do not flee to the Chaldeans. But he hearkened not to him; and Saruia caught Jeremias, and brought him to the princes.

BrLXX Καὶ εἶπε, ψεῦδος, οὐκ εἰς τοὺς Χαλδαίους ἐγὼ φεύγω· καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτοῦ· καὶ συνέλαβε Σαρουΐα τὸν Ἱερεμίαν, καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν πρὸς τοὺς ἄρχοντας.
  (Kai eipe, pseudos, ouk eis tous Ⱪaldaious egō feugō; kai ouk eisaʸkousen autou; kai sunelabe Sarouia ton Hieremian, kai eisaʸgagen auton pros tous arⱪontas. )

BI Jer 44:14 ©