Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 51:48 verse available
OET-LV And_shout_for_joy on Bāⱱelh heaven and_earth and_all/each/any/every that (is)_in_them DOM from_north he_will_come to/for_her/it the_destroyers the_utterance of_Yahweh.
UHB וְרִנְּנ֤וּ עַל־בָּבֶל֙ שָׁמַ֣יִם וָאָ֔רֶץ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר בָּהֶ֑ם כִּ֧י מִצָּפ֛וֹן יָבוֹא־לָ֥הּ הַשּׁוֹדְדִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(vərinnənū ˊal-bāⱱel shāmayim vāʼāreʦ vəkol ʼₐsher bāhem ⱪiy miʦʦāfōn yāⱱōʼ-lāh hashshōdədiym nəʼum-yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the heavens and the earth, and all that is in them will rejoice over Babylon.
⇔ For destroyers will come for her from the north—this is Yahweh’s declaration.
UST Then all the angels in heaven and all the people on the earth will rejoice,
⇔ because from the north will come armies that will destroy Babylon.
BSB Then heaven and earth and all that is in them
⇔ will shout for joy over Babylon
⇔ because the destroyers from the north
⇔ will come against her,”
⇔ declares the LORD.
OEB The heavens shall rejoice over Babylon,
⇔ The earth, and all therein;
⇔ For spoilers shall come from the north
⇔ And assail her, saith Jehovah.
WEB Then the heavens and the earth,
⇔ and all that is therein,
⇔ will sing for joy over Babylon;
⇔ for the destroyers will come to her from the north,” says Yahweh.
WMB Then the heavens and the earth,
⇔ and all that is therein,
⇔ will sing for joy over Babylon;
⇔ for the destroyers will come to her from the north,” says the LORD.
NET Then heaven and earth and all that is in them
⇔ will sing for joy over Babylon.
⇔ For destroyers from the north will attack it,”
⇔ says the Lord.
LSV And heavens and earth and all that [is] in them
Have cried aloud against Babylon,
For the spoilers come to her from the north,”
A declaration of YHWH.
FBV Then everyone in heaven and on earth will celebrate with shouts of joy at what's happened to Babylon, because the destroyers from the north will come and attack her, declares the Lord.
T4T Then all the angels in heaven and all the people on [PRS] the earth will rejoice,
⇔ because from the north will come armies that will destroy Babylon.
LEB • the heaven and the earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, • for from the north • the destroyers will come to it,”[fn] Yahweh.
?:? Literally “a declaration of”
BBE And the heaven and the earth and everything in them, will make a song of joy over Babylon: for those who make her waste will come from the north, says the Lord.
MOF No MOF JER book available
JPS Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
ASV Then the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come unto her from the north, saith Jehovah.
DRA And the heavens and the earth, and all things that are in them shall give praise for Babylon: for spoilers shall come to her from the north, saith the Lord.
YLT And cried aloud against Babylon Have heavens and earth, and all that [is] in them, For, from the north come to it do the spoilers, An affirmation of Jehovah.
DBY And the heavens and the earth, and all that is therein, shall shout aloud over Babylon; for out of the north the spoilers shall come against her, saith Jehovah.
RV Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
WBS Then the heaven and the earth, and all that is in them, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come to her from the north, saith the LORD.
KJB Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
(Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD. )
BB Heauen and earth with all that is therin shal reioyce ouer Babylon, when the destroyers shal come vpon her from the north, saith the Lorde.
(Heauen and earth with all that is therin shall rejoice over Babylon, when the destroyers shall come upon her from the north, saith the Lord.)
GNV Then the heauen and the earth, and all that is therein, shall reioyce for Babel: for the destroyers shall come vnto her from the North, saith the Lord.
(Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall rejoice for Babel: for the destroyers shall come unto her from the North, saith the Lord. )
CB Heauen and earth with all that is therin, shall reioyce ouer Babilon, when the destroyers shal come vpon her from the north, saieth ye LORDE.
(Heauen and earth with all that is therin, shall rejoice over Babilon, when the destroyers shall come upon her from the north, saieth ye/you_all LORD.)
WYC And heuenes, and erthis, and alle thingis that ben in tho, schulen herie on Babiloyne; for rauynours schulen come fro the north to it, seith the Lord.
(And heavens, and earthis, and all things that been in tho, should herie on Babiloyne; for rauynours should come from the north to it, saith/says the Lord.)
LUT Himmel und Erde und alles, was drinnen ist, werden jauchzen über Babel, daß ihre Verstörer von Mitternacht kommen sind, spricht der HErr.
(heaven and earth and alles, was drinnen is, become jauchzen above Babel, that ihre Verstörer from Mitternacht coming are, spricht the HErr.)
CLV Et laudabunt super Babylonem cæli et terra, et omnia quæ in eis sunt: quia ab aquilone venient ei prædones, ait Dominus.
(And laudabunt super Babylonem cæli and terra, and omnia which in eis sunt: because away aquilone venient to_him prædones, he_said Master. )
BRN No BRN JER 51:48 verse available
BrLXX No BrLXX JER 51:48 verse available
51:45-53 The Lord was concerned about the spiritual and physical well-being of the Jewish exiles in Babylon, where their political situation was perilous. The Lord pointed to the future, when the exiles would be redeemed from disgrace and return with great joy to live in their own land.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) over Babylon … come for her
(Some words not found in UHB: and,shout_for_joy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel heaven and,earth and=all/each/any/every which/who (is)_in=them that/for/because/then/when from,north come to/for=her/it the,destroyers declares YHWH )
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “over the Babylonians … come for them … the Babylonians have made … their land” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the heavens and the earth
(Some words not found in UHB: and,shout_for_joy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel heaven and,earth and=all/each/any/every which/who (is)_in=them that/for/because/then/when from,north come to/for=her/it the,destroyers declares YHWH )
Heaven and earth are viewed as if they were people.
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: and,shout_for_joy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Babel heaven and,earth and=all/each/any/every which/who (is)_in=them that/for/because/then/when from,north come to/for=her/it the,destroyers declares YHWH )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”