Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 51:47 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 51:47 verse available

OET-LVFor_so/thus/hence here days [are]_coming and_punish on the_images of_Bāⱱelh and_all land_her it_will_be_ashamed and_all slain_her they_will_fall in/on/at/with_midst_her.

UHBלָ⁠כֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּ⁠פָקַדְתִּי֙ עַל־פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְ⁠כָל־אַרְצָ֖⁠הּ תֵּב֑וֹשׁ וְ⁠כָל־חֲלָלֶ֖י⁠הָ יִפְּל֥וּ בְ⁠תוֹכָֽ⁠הּ׃ 
   (lā⁠kēn hinnēh yāmiym bāʼiym ū⁠fāqadttī ˊal-pəşīlēy ⱱāⱱel və⁠kāl-ʼarʦā⁠h tēⱱōsh və⁠kāl-ḩₐlāley⁠hā yiplū ⱱə⁠tōkā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, see, days are coming when I will punish the carved idols of Babylon.
 ⇔ All of her land will be ashamed, and all of her slaughtered ones will fall in her midst.

UST But it will soon be the time for me to get rid of the carved idols in Babylon.
 ⇔ People all over the land will be ashamed because of being defeated,
⇔ and the corpses of their soldiers will lie in the streets.


BSB  ⇔ Therefore, behold, the days are coming
⇔ when I will punish the idols of Babylon.
 ⇔ Her entire land will suffer shame,
⇔ and all her slain will lie fallen within her.

OEB  ⇔ See therefore, the days are coming,
⇔ When I will punish the idols of Babylon,
 ⇔ And put her whole land to shame,
⇔ And all shall fall slain in the midst of her.

WEB Therefore behold, the days come that I will execute judgment on the engraved images of Babylon;
⇔ and her whole land will be confounded.
⇔ All her slain will fall in the middle of her.

NET “So the time will certainly come
 ⇔ when I will punish the idols of Babylon.
 ⇔ Her whole land will be put to shame.
 ⇔ All her mortally wounded will collapse in her midst.

LSV Therefore, behold, days are coming,
And I have seen after the carved images of Babylon. And all its land is ashamed,
And all its pierced ones fall in its midst.

FBV Look, the time is coming when I will punish Babylon's idols. The whole country will be humiliated; it will be full of the dead bodies of those who have been killed.

T4T But it will soon be the time for me to get rid of the idols in Babylon.
 ⇔ People all over the land will be ashamed because of being defeated;
⇔ and the corpses of their soldiers will lie in the streets.

LEB• [fn] look, days are coming, and I will punish the images of Babylon, •  and all her land will be put to shame, •  and all her slain ones will fall in the midst of her.


?:? Literally “to thus”

BBE For this cause, truly, the days are coming when I will send punishment on the images of Babylon, and all her land will be shamed, and her dead will be falling down in her.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon, and her whole land shall be ashamed; and all her slain shall fall in the midst of her.

ASV Therefore, behold, the days come, that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; and her whole land shall be confounded; and all her slain shall fall in the midst of her.

DRA Therefore behold the days come, and I will visit the idols of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.

YLT Therefore, lo, days are coming, And I have seen after the graven images of Babylon. And all its land is ashamed, And all its pierced ones do fall in its midst.

DBY Therefore behold, days are coming when I will punish the graven images of Babylon; and her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in the midst of her.

RV Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon, and her whole land shall be ashamed; and all her slain shall fall in the midst of her.

WBS Therefore behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.

KJB Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.[fn]
  (Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.)


51.47 do…: Heb. visit upon

BB And lo the tyme commeth that I will visite the images of Babylon, and the whole lande shalbe confounded, yea and her slayne shall lye in the middest of her.
  (And lo the time cometh/comes that I will visit the images of Babylon, and the whole land shall be confounded, yea and her slain/killed shall lye in the middest of her.)

GNV Therefore beholde, the dayes come, that I will visite the images of Babel, and the whole land shalbe confounded, and all her slayne shall fall in the middes of her.
  (Therefore behold, the days come, that I will visit the images of Babel, and the whole land shall be confounded, and all her slain/killed shall fall in the middes of her. )

CB And lo, the tyme commeth that I wil vyset the ymages of Babilo, and the whole londe shalbe confounded, yee and hir slayne shal lie in the myddest of her.
  (And lo, the time cometh/comes that I will visit the ymages of Babilo, and the whole land shall be confounded, ye/you_all and her slain/killed shall lie in the myddest of her.)

WYC Therfor lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal visite on the grauun ymagis of Babiloyne; and al the lond therof schal be schent, and alle slayn men therof schulen falle doun in the myddis therof.
  (Therefore lo! days comen, saith/says the Lord, and I shall visit on the grauun ymagis of Babiloyne; and all the land therof shall be schent, and all slain/killed men therof should fall down in the myddis therof.)

LUT Darum siehe, es kommt die Zeit, daß ich die Götzen zu Babel heimsuchen will, und ihr ganzes Land zuschanden werden soll, und ihre Erschlagenen drinnen liegen werden.
  (Therefore siehe, it kommt the Zeit, that I the Götzen to Babel heimsuchen will, and her ganzes Land zuschanden become soll, and ihre Erschlagenen drinnen lie/lay become.)

CLV Propterea ecce dies veniunt, et visitabo super sculptilia Babylonis, et omnis terra ejus confundetur, et universi interfecti ejus cadent in medio ejus.
  (That's_why ecce dies veniunt, and visitabo super sculptilia Babylonis, and everyone earth/land his confundetur, and universi interfecti his cadent in medio his. )

BRNNo BRN JER 51:47 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 51:47 verse available


TSNTyndale Study Notes:

51:45-53 The Lord was concerned about the spiritual and physical well-being of the Jewish exiles in Babylon, where their political situation was perilous. The Lord pointed to the future, when the exiles would be redeemed from disgrace and return with great joy to live in their own land.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) see

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in images Babel and=all land,her put_to_shame and=all slain,her fall in/on/at/with,midst,her )

Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what i am about to tell you”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) days are coming … when I will punish

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in images Babel and=all land,her put_to_shame and=all slain,her fall in/on/at/with,midst,her )

Future time is spoken of as if the “days are coming.” See how you translated this metaphor in Jeremiah 7:32. Alternate translation: “in the future … I will punish” or “there will be a time … when I will punish”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will punish the carved idols of Babylon

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in images Babel and=all land,her put_to_shame and=all slain,her fall in/on/at/with,midst,her )

Removing the idols of Babylon is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: “I will remove the carved idols of Babylon”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Babylon … her land … her slaughtered ones … her midst

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in images Babel and=all land,her put_to_shame and=all slain,her fall in/on/at/with,midst,her )

The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “the people of Babylon … their land … their slaughtered ones … their midst” (See also: figs-metaphor)

BI Jer 51:47 ©