Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] his/its_heart [is]_hard like a_stone and_hard as_as_grinding_stone lower.
41:16 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.24
UHB 8 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃ ‡
(8 ʼeḩād bəʼeḩād yiggashū vərūaḩ loʼ-yāⱱōʼ ⱱēynēyhem.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT One with one, they are close,
⇔ and air does not come between them.
UST Those scales are so close together
⇔ that is seems as if not even air can get between them.
BSB One scale is so near to another
⇔ that no air can pass between them.
OEB One shield is so near to another
⇔ That no air can come between them.
WEB ⇔ One is so near to another,
⇔ that no air can come between them.
NET each one is so close to the next
⇔ that no air can come between them.
LSV They draw near to one another,
And air does not enter between them.
FBV Its scales are so close together that no air can pass between them.
T4T The scales are very close together,
⇔ with the result that not even air can get between them.
LEB • [fn] even[fn] the air cannot come between them.
BBE One is so near to the other that no air may come between them.
MOF No MOF JOB book available
JPS (41-8) One is so near to another, that no air can come between them.
ASV One is so near to another,
⇔ That no air can come between them.
DRA When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
YLT One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
DBY One is so near to another that no air can come between them;
RV One is so near to another, that no air can come between them.
WBS One is so near to another, that no air can come between them.
KJB One is so near to another, that no air can come between them.
BB One is so ioyned to another, that no ayre can come in:
GNV The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
(The mighty are afrayd of his majesty, and for fear they faint in themselves. )
CB One is so ioyned to another, that no ayre can come in:
WYC Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
(When he shall be taken away, angels should drede; and they aferd should be purgid.)
LUT Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
(Sein Herz is so hart like a Stein and so fest like a Stück from_the untersten Mühlstein.)
CLV Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
(Since sublatus has_been, timebunt angeli, and territi purgabuntur. )
BRN His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
BrLXX Ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος, ἕστηκε δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος.
(Haʸ kardia autou pepaʸgen hōs lithos, hestaʸke de hōsper akmōn anaʸlatos. )
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם
(Some words not found in UHB: his/its=heart hard as_~_as stone and,hard as_~_as,millstone lower )
As an overstatement for emphasis, Yahweh says that not even air comes between the scales of Leviathan. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “and there is no space at all between them”