Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 41:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 41:19 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV

[fn] it_considers as_straw iron as_wood of_rottenness bronze.

41:19 Note: KJB: ʼIuōⱱ.41.27

UHB11 מִ֭⁠פִּי⁠ו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃ 
   (11 mi⁠pī⁠v lapīdiym yahₐlokū ⱪīdōdēy ʼēsh yitəmallāţū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Flames come from its mouth;
⇔ sparks of fire leap out!

UST When it breathes,
⇔ it shoots out flames and fiery sparks.


BSB Firebrands stream from his mouth;
⇔ fiery sparks shoot forth!

OEB Out of his mouth go torches
⇔ And sparks of fire leap forth.

WEB Out of his mouth go burning torches.
⇔ Sparks of fire leap out.

NET Out of its mouth go flames,
 ⇔ sparks of fire shoot forth!

LSV Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.

FBV Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.

T4TIt is as though sparks of fire pour out of their mouths [DOU].

LEB•  sparks of fire shoot out.

BBE Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.

MOFNo MOF JOB book available

JPS (41-11) Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.

ASV Out of his mouth go burning torches,
 ⇔ And sparks of fire leap forth.

DRA The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.

YLT Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.

DBY Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:

RV Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.

WBS Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.

KJB Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

BB Out of his mouth go torches, and sparkes of fire leape out.

GNV The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
  (The archer canot make him flee: ye/you_all stones of the sling are turned into stubble unto him:)

CB Out of his mouth go torches and fyre brandes,
  (Out of his mouth go torches and fire brandes,)

WYC A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
  (A man archere shall not drive him away; stones of a slynge been turned in to stobil to him.)

LUT Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
  (Er achtet Eisen like Stroh and Erz like faul Holz.)

CLV Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
  (Non fugabit him man sagittarius: in stipulam versi are to_him lapides fundæ.)

BRN For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.

BrLXX Ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα, χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν.
  (Haʸgaʸtai men gar sidaʸron aⱪura, ⱪalkon de hōsper xulon sathron.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

מִ֭⁠פִּי⁠ו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ

(Some words not found in UHB: regards as,straw iron as,wood rotten bronze )

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “Flames go out of its mouth”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ

(Some words not found in UHB: regards as,straw iron as,wood rotten bronze )

Yahweh is speaking of sparks of fire as if they were living things that could leap out of the mouth of Leviathan on their own. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it sends out sparks of fire”

BI Job 41:19 ©