Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] there_[is]_not on [the]_dust equal_it the_creature to/for_without terror.
41:25 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.33
UHB 17 מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃ ‡
(17 missētō yāgūrū ʼēliym mishshəⱱāriym yitḩaţţāʼū.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT At its rising, the mighty fear;
⇔ from its thrashings, they withdraw.
UST When it rises up out of the ocean,
⇔ the bravest people become terrified.
⇔ When sailors see it churning up the water,
⇔ they sail away as fast as they can.
BSB ⇔ When Leviathan rises up, the mighty are terrified;
⇔ they withdraw before his thrashing.
OEB When he lifts himself, strong men are terrified;
⇔ At his teeth are the mighty dismayed.
WEB When he raises himself up, the mighty are afraid.
⇔ They retreat before his thrashing.
NET When it rises up, the mighty are terrified,
⇔ at its thrashing about they withdraw.
LSV The mighty are afraid at his rising,
From his breakings they keep themselves free.
FBV When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
T4T When they rise up, they cause even very strong people to be terrified.
⇔ As a result, people ◄fall back/run away► when crocodiles thrash around.
LEB • [fn] the mighty ones are terrified; they retreat because of its thrashing.
?:? Literally “From his/its rising up”
BBE When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
MOF No MOF JOB book available
JPS (41-17) When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
ASV When he raiseth himself up, the mighty are afraid:
⇔ By reason of consternation they are beside themselves.
DRA He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
YLT From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
DBY When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
RV When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
WBS When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
KJB When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
BB When he goeth the mightie are afraide, and feare troubleth them.
(When he goeth/goes the mighty are afraid, and fear troubleth them.)
GNV He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
(He beholdeth all high things: he is a King over all the children of pride. )
CB When he goeth: the mightiest off all are afrayed, and the wawes heuy.
(When he goeth: the mightyst off all are afraid, and the wawes heuy.)
WYC He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
(He seeth all high thing; he is king over all the sons of pride.)
LUT Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
(Auf earthn is him niemand to gleichen; he is made without Furcht to sein.)
CLV Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]
(Omne sublime videt: himself it_is rex super universos filios superbiæ.] )
BRN There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
BrLXX Οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ, πεποιημένον ἐκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου.
(Ouk estin ouden epi taʸs gaʸs homoion autōi, pepoiaʸmenon ekatapaizesthai hupo tōn angelōn mou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
אֵלִ֑ים
(Some words not found in UHB: not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust equal,it the,creature to/for,without fear )
Yahweh is using the adjective mighty as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “mighty people” or “even brave warriors”