Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 41:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 41:25 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] there_[is]_not on [the]_dust equal_it the_creature to/for_without terror.


41:25 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.33

UHB17 מִ֭⁠שֵּׂת⁠וֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝⁠שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃ 
   (17 mi⁠ssēt⁠ō yāgūrū ʼēliym mi⁠shshəⱱāriym yitḩaţţāʼū.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At its rising, the mighty fear;
⇔ from its thrashings, they withdraw.

UST When it rises up out of the ocean,
⇔ the bravest people become terrified.
 ⇔ When sailors see it churning up the water,
⇔ they sail away as fast as they can.


BSB  ⇔ When Leviathan rises up, the mighty are terrified;
⇔ they withdraw before his thrashing.

OEB When he lifts himself, strong men are terrified;
⇔ At his teeth are the mighty dismayed.

WEB When he raises himself up, the mighty are afraid.
⇔ They retreat before his thrashing.

NET When it rises up, the mighty are terrified,
 ⇔ at its thrashing about they withdraw.

LSV The mighty are afraid at his rising,
From his breakings they keep themselves free.

FBV When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.

T4T When they rise up, they cause even very strong people to be terrified.
⇔ As a result, people fall back/run away► when crocodiles thrash around.

LEB• [fn] the mighty ones are terrified; they retreat because of its thrashing.


?:? Literally “From his/its rising up”

BBE When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.

MOFNo MOF JOB book available

JPS (41-17) When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.

ASV When he raiseth himself up, the mighty are afraid:
 ⇔ By reason of consternation they are beside themselves.

DRA He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

YLT From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.

DBY When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.

RV When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.

WBS When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

KJB When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

BB When he goeth the mightie are afraide, and feare troubleth them.
  (When he goeth/goes the mighty are afraid, and fear troubleth them.)

GNV He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
  (He beholdeth all high things: he is a King over all the children of pride. )

CB When he goeth: the mightiest off all are afrayed, and the wawes heuy.
  (When he goeth: the mightyst off all are afraid, and the wawes heuy.)

WYC He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.
  (He seeth all high thing; he is king over all the sons of pride.)

LUT Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
  (Auf earthn is him niemand to gleichen; he is made without Furcht to sein.)

CLV Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]
  (Omne sublime videt: himself it_is rex super universos filios superbiæ.] )

BRN There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.

BrLXX Οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ, πεποιημένον ἐκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου.
  (Ouk estin ouden epi taʸs gaʸs homoion autōi, pepoiaʸmenon ekatapaizesthai hupo tōn angelōn mou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

אֵלִ֑ים

(Some words not found in UHB: not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust equal,it the,creature to/for,without fear )

Yahweh is using the adjective mighty as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “mighty people” or “even brave warriors”

BI Job 41:25 ©