Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 41 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 41:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 41:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] pride [is]_rows of_shields [it_is]_shut_up a_seal tight.


41:7 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.15

UHB31 הַֽ⁠תְמַלֵּ֣א בְ⁠שֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑⁠וֹ וּ⁠בְ⁠צִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁ⁠וֹ׃ 
   (31 ha⁠təmallēʼ ⱱə⁠suⱪōt ˊōr⁠ō ū⁠ⱱə⁠ʦilʦal dāgiym roʼsh⁠ō.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Can you fill its hide with harpoons
⇔ or its head with spears of fish?

UST People cannot throw harpoons hard enough at crocodiles to pierce their hides!
⇔ People cannot throw fishing spears into their heads!


BSB Can you fill his hide with harpoons
⇔ or his head with fishing spears?

OEB Canst thou fill his skin with barbs,
⇔ Or his head with the fish-harpon?

WEB Can you fill his skin with barbed irons,
⇔ or his head with fish spears?

MSG(1-11)“Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod
  and stuff him in your creel?
Can you lasso him with a rope,
  or snag him with an anchor?
Will he beg you over and over for mercy,
  or flatter you with flowery speech?
Will he apply for a job with you
  to run errands and serve you the rest of your life?
Will you play with him as if he were a pet goldfish?
  Will you make him the mascot of the neighborhood children?
Will you put him on display in the market
  and have shoppers haggle over the price?
Could you shoot him full of arrows like a pin cushion,
  or drive harpoons into his huge head?
If you so much as lay a hand on him,
  you won’t live to tell the story.
What hope would you have with such a creature?
  Why, one look at him would do you in!
If you can’t hold your own against his glowering visage,
  how, then, do you expect to stand up to me?
Who could confront me and get by with it?
  I’m in charge of all this—I run this universe!

NET Can you fill its hide with harpoons
 ⇔ or its head with fishing spears?

LSV Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?

FBV Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?

T4T Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them?
⇔ Can you pierce their heads with a harpoon?

LEB•  or[fn] its head with fish spears?


?:? Hebrew “and”

BBE Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?

MOFNo MOF JOB book available

JPS (40-31) Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?

ASV Canst thou fill his skin with barbed irons,
 ⇔ Or his head with fish-spears?

DRA One is joined to another, and not so much as any air can come between them:

YLT Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?

DBY Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?

RV Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?

WBS Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

KJB Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  (Canst thou/you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? )

BB Canst thou fil the basket with his skin? or the fishe panier with his head?
  (Canst thou/you fil the basket with his skin? or the fishe panier with his head?)

GNV One is set to another, that no winde can come betweene them.
  (One is set to another, that no wind can come between them. )

CB Canst thou fyll the nett wt his skynne, or ye fysh panyer with his heade?
  (Canst thou/you fill the nett with his skin, or ye/you_all fysh panyer with his heade?)

WYC Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
  (Oon is ioyned to another; and truly brething goeth/goes not thorouy tho.)

LUT Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
  (Seine stolzen Schuppen are like feste Schilde, fest and enge ineinander.)

CLV Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
  (Una uni conyungitur, and ne spiraculum quidem incedit per eas. )

BRN His inwards are as brazen plates, and the texture of his skin as a smyrite stone.

BrLXX Τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκεαι. σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ, ὥσπερ σμυρίτης λίθος.
  (Ta egkata autou aspides ⱪalkeai. sundesmos de autou, hōsper smuritaʸs lithos. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַֽ⁠תְמַלֵּ֣א בְ⁠שֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑⁠וֹ וּ⁠בְ⁠צִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: back rows shields shut_up seal closely )

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “You cannot fill its hide with harpoons or its head with spears of fish!”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וּ⁠בְ⁠צִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים

(Some words not found in UHB: back rows shields shut_up seal closely )

Yahweh is using this possessive form to describe spears that are used to catch fish, not spears that are made of fish. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “or … with fishing spears”

BI Job 41:7 ©