Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34

Parallel JOB 41:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 41:32 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVNo OET-LV JOB 41:32 verse available

UHB24 אַ֭חֲרָי⁠ו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְ⁠שֵׂיבָֽה׃ 
   (24 ʼaḩₐrāy⁠v yāʼiyr nātiyⱱ yaḩshoⱱ təhōm lə⁠sēyⱱāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It makes a path shine behind it;
⇔ one considers the deep to be white-haired.

UST As it swims through the water, it creates a glistening wake.
⇔ The churning water is like white hair on top of the deep sea.


BSB He leaves a glistening wake behind him;
⇔ one would think the deep had white hair!

OEB In his wake is a shinning path–
⇔ One would think the deep to be hoary.

WEB He makes a path shine after him.
⇔ One would think the deep had white hair.

NET It leaves a glistening wake behind it;
 ⇔ one would think the deep had a head of white hair.

LSV He causes a path to shine after him,
One thinks the deep to be hoary.

FBV It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.

T4T As they go through the water, the wakes/trails in the water behind them► glisten.
⇔ People who see it would think that the foam in those wakes had become white hair.

LEBNo LEB JOB 41:32 verse available

BBE After him his way is shining, so that the deep seems white.

MOFNo MOF JOB book available

JPS (41-24) He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

ASV He maketh a path to shine after him;
 ⇔ One would think the deep to be hoary.

DRANo DRA JOB 41:32 verse available

YLT After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.

DBY He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.

RV He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

WBS He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

KJB He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  (He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. )

BB He maketh the path to be seene after him, and he maketh the deepe to seeme all hoarie.
  (He maketh the path to be seen after him, and he maketh the deepe to seem all hoarie.)

GNVNo GNV JOB 41:32 verse available

CB The waye is light after him, the depe is his walkynge place.
  (The way is light after him, the depe is his walking place.)

WYCNo WYC JOB 41:32 verse available

LUTNo LUT JOB 41:32 verse available

CLVNo CLV JOB 41:32 verse available

BRNNo BRN JOB 41:32 verse available

BrLXXNo BrLXX JOB 41:32 verse available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַ֭חֲרָי⁠ו יָאִ֣יר נָתִ֑יב

(ʼaḩₐrāy⁠v yāʼiyr nātiyⱱ)

Yahweh is speaking as if the wake that Leviathan leaves in the water were literally a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It leaves a shining wake behind it in the water”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְ⁠שֵׂיבָֽה

(yaḩshoⱱ təhōm lə⁠sēyⱱāh)

Yahweh is speaking as if people would actually consider the deep to be white-haired when they saw the wake that Leviathan left. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “this makes the deep appear as if it had white hair”

BI Job 41:32 ©