Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV No OET-LV JOB 41:32 verse available
UHB 24 אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃ ‡
(24 ʼaḩₐrāyv yāʼiyr nātiyⱱ yaḩshoⱱ təhōm ləsēyⱱāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It makes a path shine behind it;
⇔ one considers the deep to be white-haired.
UST As it swims through the water, it creates a glistening wake.
⇔ The churning water is like white hair on top of the deep sea.
BSB He leaves a glistening wake behind him;
⇔ one would think the deep had white hair!
OEB In his wake is a shinning path–
⇔ One would think the deep to be hoary.
WEB He makes a path shine after him.
⇔ One would think the deep had white hair.
NET It leaves a glistening wake behind it;
⇔ one would think the deep had a head of white hair.
LSV He causes a path to shine after him,
One thinks the deep to be hoary.
FBV It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
T4T As they go through the water, the ◄wakes/trails in the water behind them► glisten.
⇔ People who see it would think that the foam in those wakes had become white hair.
LEB No LEB JOB 41:32 verse available
BBE After him his way is shining, so that the deep seems white.
MOF No MOF JOB book available
JPS (41-24) He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
ASV He maketh a path to shine after him;
⇔ One would think the deep to be hoary.
DRA No DRA JOB 41:32 verse available
YLT After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
DBY He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
RV He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
WBS He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
KJB He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
(He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. )
BB He maketh the path to be seene after him, and he maketh the deepe to seeme all hoarie.
(He maketh the path to be seen after him, and he maketh the deepe to seem all hoarie.)
GNV No GNV JOB 41:32 verse available
CB The waye is light after him, the depe is his walkynge place.
(The way is light after him, the depe is his walking place.)
WYC No WYC JOB 41:32 verse available
LUT No LUT JOB 41:32 verse available
CLV No CLV JOB 41:32 verse available
BRN No BRN JOB 41:32 verse available
BrLXX No BrLXX JOB 41:32 verse available
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב
(ʼaḩₐrāyv yāʼiyr nātiyⱱ)
Yahweh is speaking as if the wake that Leviathan leaves in the water were literally a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It leaves a shining wake behind it in the water”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה
(yaḩshoⱱ təhōm ləsēyⱱāh)
Yahweh is speaking as if people would actually consider the deep to be white-haired when they saw the wake that Leviathan left. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “this makes the deep appear as if it had white hair”