Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] behind_him it_makes_shine a_path anyone_considers the_deep to_gray_hair.
41:24 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.32
UHB 16 לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ ‡
(16 libō yāʦūq ⱪəmō-ʼāⱱen vəyāʦūq ⱪəfelaḩ taḩttiyt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Its heart is hard like stone;
⇔ yes, it is hard like a lower millstone.
UST It does not feel any compassion,
⇔ any more than a stone would feel compassion
⇔ or the lower millstone on which people grind grain would feel compassion.
BSB His chest is as hard as a rock,
⇔ as hard as a lower millstone!
OEB His heart is as firm as a stone–
⇔ Yea, firm as the nether mill-stone.
WEB His heart is as firm as a stone,
⇔ yes, firm as the lower millstone.
NET Its heart is hard as rock,
⇔ hard as a lower millstone.
LSV His heart [is] firm as a stone,
Indeed, firm as the lower piece.
FBV Its heart is rock-hard, like a millstone.
T4T They are fearless, because
⇔ the inner parts of their bodies are as hard as a rock,
⇔ as hard as the lower millstone on which grain is ground.
LEB • yes,[fn] it is cast as the lower millstone.
?:? Hebrew “and”
BBE His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
MOF No MOF JOB book available
JPS (41-16) His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
ASV His heart is as firm as a stone;
⇔ Yea, firm as the nether millstone.
DRA There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
YLT His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
DBY His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
RV His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
WBS His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone .
KJB His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
(His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the neither millstone. )
BB His heart is as hard as a stone, and as fast as the stythie that the smyth smiteth vpon.
(His heart is as hard as a stone, and as fast as the stythie that the smyth smiteth upon.)
GNV In the earth there is none like him: hee is made without feare.
(In the earth there is none like him: he is made without feare. )
CB His hert is as harde as a stone, ad as fast as the styth ye that the hammer man smyteth vpon.
(His heart is as harde as a stone, ad as fast as the styth ye/you_all that the hammer man smyteth upon.)
WYC No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
(No power is on earth, that shall be comparisound to him; which is made, that he should drede noon.)
LUT Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
(Nach him leuchtet the Weg, he macht the depth ganz grau.)
CLV Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
(Non it_is super the_earth/land potestas which comparetur ei, who factus it_is as nullum timeret. )
BRN and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as his range.
BrLXX τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον· ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον.
(ton de tartaron taʸs abussou hōsper aiⱪmalōton; elogisato abusson eis peripaton. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית
(Some words not found in UHB: behind,him shining wake think deep to,gray_hair )
Here the would heart could mean: (1) the disposition of Leviathan. If that were hard, then Yahweh would be saying that Leviathan acted cruelly and was not afraid of anyone or anything. Alternate translation: “It acts cruelly and fears nothing” (2) the chest of Leviathan. Alternate translation: “Its chest is hard like stone; yes, it is hard like a lower millstone”
Note 2 topic: translate-unknown
כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית
(Some words not found in UHB: behind,him shining wake think deep to,gray_hair )
A millstone is one of a pair of large, flat, round stones that people use to crush kernels of grain to process them into food for humans. The lower millstone needs to be especially strong and hard because it bears the weight of the upper millstone and the force of the crushing. If your readers would not be familiar with what a millstone is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture or you could use a general expression. Alternate translation: “like a stone that people use to crush grain”