Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JOB 41:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 41:24 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] behind_him it_makes_shine a_path anyone_considers the_deep to_gray_hair.


41:24 Note: KJB: ʼIyyōⱱ.41.32

UHB16 לִ֭בּ⁠וֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝⁠יָצ֗וּק כְּ⁠פֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃ 
   (16 lib⁠ō yāʦūq ⱪəmō-ʼāⱱen və⁠yāʦūq ⱪə⁠felaḩ taḩttiyt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Its heart is hard like stone;
⇔ yes, it is hard like a lower millstone.

UST It does not feel any compassion,
⇔ any more than a stone would feel compassion
⇔ or the lower millstone on which people grind grain would feel compassion.


BSB His chest is as hard as a rock,
⇔ as hard as a lower millstone!

OEB His heart is as firm as a stone–
⇔ Yea, firm as the nether mill-stone.

WEB His heart is as firm as a stone,
⇔ yes, firm as the lower millstone.

NET Its heart is hard as rock,
 ⇔ hard as a lower millstone.

LSV His heart [is] firm as a stone,
Indeed, firm as the lower piece.

FBV Its heart is rock-hard, like a millstone.

T4TThey are fearless, because
⇔ the inner parts of their bodies are as hard as a rock,
⇔ as hard as the lower millstone on which grain is ground.

LEB•  yes,[fn] it is cast as the lower millstone.


?:? Hebrew “and”

BBE His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.

MOFNo MOF JOB book available

JPS (41-16) His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.

ASV His heart is as firm as a stone;
 ⇔ Yea, firm as the nether millstone.

DRA There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.

YLT His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.

DBY His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].

RV His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.

WBS His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone .

KJB His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  (His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the neither millstone. )

BB His heart is as hard as a stone, and as fast as the stythie that the smyth smiteth vpon.
  (His heart is as hard as a stone, and as fast as the stythie that the smyth smiteth upon.)

GNV In the earth there is none like him: hee is made without feare.
  (In the earth there is none like him: he is made without feare. )

CB His hert is as harde as a stone, ad as fast as the styth ye that the hammer man smyteth vpon.
  (His heart is as harde as a stone, ad as fast as the styth ye/you_all that the hammer man smyteth upon.)

WYC No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
  (No power is on earth, that shall be comparisound to him; which is made, that he should drede noon.)

LUT Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
  (Nach him leuchtet the Weg, he macht the depth ganz grau.)

CLV Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
  (Non it_is super the_earth/land potestas which comparetur ei, who factus it_is as nullum timeret. )

BRN and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as his range.

BrLXX τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον· ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον.
  (ton de tartaron taʸs abussou hōsper aiⱪmalōton; elogisato abusson eis peripaton. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ֭בּ⁠וֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝⁠יָצ֗וּק כְּ⁠פֶ֣לַח תַּחְתִּֽית

(Some words not found in UHB: behind,him shining wake think deep to,gray_hair )

Here the would heart could mean: (1) the disposition of Leviathan. If that were hard, then Yahweh would be saying that Leviathan acted cruelly and was not afraid of anyone or anything. Alternate translation: “It acts cruelly and fears nothing” (2) the chest of Leviathan. Alternate translation: “Its chest is hard like stone; yes, it is hard like a lower millstone”

Note 2 topic: translate-unknown

כְּ⁠פֶ֣לַח תַּחְתִּֽית

(Some words not found in UHB: behind,him shining wake think deep to,gray_hair )

A millstone is one of a pair of large, flat, round stones that people use to crush kernels of grain to process them into food for humans. The lower millstone needs to be especially strong and hard because it bears the weight of the upper millstone and the force of the crushing. If your readers would not be familiar with what a millstone is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture or you could use a general expression. Alternate translation: “like a stone that people use to crush grain”

BI Job 41:24 ©