Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [fn] each in/on/at/with_another_him they_are_joined_together they_grasp_one_another and_not they_are_separated.
41:9 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- ʼIyyōⱱ--fnPERIOD--41--fnPERIOD--17
UHB 1 הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃ ‡
(1 hēn-ttoḩalttō nikzāⱱāh hₐgam ʼel-marʼāyv yuţāl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Behold, his hope is deceived;
⇔ is one not cast down even at its appearance?
UST It is useless even to hope to subdue a crocodile.
⇔ Just the sight of one is almost enough to make a person become so afraid that he falls down.
BSB ⇔ Surely hope of overcoming him is false.
⇔ Is not the sight of him overwhelming?
OEB See! thy hope is but an illusion;
⇔ God hurleth the dread of him far.
WEB Behold, the hope of him is in vain.
⇔ Won’t one be cast down even at the sight of him?
MSG (1-11)“Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod
and stuff him in your creel?
Can you lasso him with a rope,
or snag him with an anchor?
Will he beg you over and over for mercy,
or flatter you with flowery speech?
Will he apply for a job with you
to run errands and serve you the rest of your life?
Will you play with him as if he were a pet goldfish?
Will you make him the mascot of the neighborhood children?
Will you put him on display in the market
and have shoppers haggle over the price?
Could you shoot him full of arrows like a pin cushion,
or drive harpoons into his huge head?
If you so much as lay a hand on him,
you won’t live to tell the story.
What hope would you have with such a creature?
Why, one look at him would do you in!
If you can’t hold your own against his glowering visage,
how, then, do you expect to stand up to me?
Who could confront me and get by with it?
I’m in charge of all this—I run this universe!
NET See, his expectation is wrong,
⇔ he is laid low even at the sight of it.
LSV Behold, the hope of him is found a liar,
Also, is one not cast down at his appearance?
FBV Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
T4T It is useless to try to subdue them.
⇔ Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
LEB • [fn] is false. Will one be hurled down even at its sight?
?:? Literally “its hope”
BBE Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
MOF No MOF JOB book available
JPS (41-1) Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
ASV Behold, the hope of him is in vain:
⇔ Will not one be cast down even at the sight of him?
DRA His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
YLT Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
DBY Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
RV Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
WBS Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
KJB Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
(Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? )
BB Beholde his hope is in vaine: for shall not one perishe euen at the sight of him?
(Behold his hope is in vaine: for shall not one perish even at the sight of him?)
GNV His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
CB For when thou thynkest to haue holde vpon him, he shall begyle the: Euery man also that seyth him, shall go backe. And why?
(For when thou/you thinkst to have hold upon him, he shall begyle the: Every man also that seyth him, shall go backe. And why?)
WYC His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
(His fnesynge is as shining of fire, and his iyen been as iyelidis of the morning.)
LUT Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
(It hängt one at the andern, and hold itself/yourself/themselves zusammen, that they/she/them itself/yourself/themselves not voneinander trennen.)
CLV Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
(Sternutatio his splendor ignis, and oculi his as palpebræ diluculi. )
BRN They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
BrLXX Ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται· συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν.
(Anaʸr tōi adelfōi autou proskollaʸthaʸsetai; suneⱪontai kai ou maʸ apospasthōsin. )
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
תֹּחַלְתּ֥וֹ
(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )
Yahweh is using this possessive form to describe the hope of anyone who wants to capture Leviathan. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the hope of anyone who wants to capture Leviathan”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
נִכְזָ֑בָה
(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is deceptive” or “is false”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל
(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “one is cast down even at its appearance!”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל
(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )
This question anticipates a positive answer. If you decide to retain the question form in your translation, you may need to make the question negative, as the ULT does, in order to indicate that.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל
(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “does not one fall over even at its appearance”
Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole
הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל
(Some words not found in UHB: (a)_man in/on/at/with,another,him joined clasp and=not separated )
When Yahweh says that the mere appearance of Leviathan is enough to knock a person over, this is an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “is not its mere appearance overwhelmingly terrifying”