Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV No OET-LV JOB 41:31 verse available
UHB 23 יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ ‡
(23 yarttiyḩa ⱪaşşiyr məʦūlāh yām yāsiym ⱪammerqāḩāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It makes the deep boil like a pot;
⇔ it makes the sea like an ointment pot.
UST As it swims through the deep water of the ocean,
⇔ it churns it into foam,
⇔ as if it were boiling water or ointment that someone was stirring.
BSB He makes the depths seethe like a cauldron;
⇔ he makes the sea like a jar of ointment.
OEB He makes the deep boil like a pot;
⇔ He stirreth the sea like ointment.
WEB He makes the deep to boil like a pot.
⇔ He makes the sea like a pot of ointment.
NET It makes the deep boil like a cauldron
⇔ and stirs up the sea like a pot of ointment,
LSV He causes the deep to boil as a pot,
He makes the sea as a pot of ointment.
FBV It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
T4T They stir up the water and cause it to foam
⇔ as they churn/swim through it.
LEB No LEB JOB 41:31 verse available
BBE The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
MOF No MOF JOB book available
JPS (41-23) He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
ASV He maketh the deep to boil like a pot:
⇔ He maketh the sea like a pot of ointment.
DRA No DRA JOB 41:31 verse available
YLT He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
DBY He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
RV He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
WBS He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
KJB He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
BB He maketh the deepe to boyle lyke a pot, and stirreth the sea together lyke an oyntment.
(He maketh the deepe to boyle like a pot, and stirreth the sea together like an ointment.)
GNV No GNV JOB 41:31 verse available
CB He maketh the depe to seeth and boyle like a pott, and stereth the see together like an oyntment.
(He maketh the depe to seeth and boyle like a pott, and stereth the sea together like an ointment.)
WYC No WYC JOB 41:31 verse available
LUT No LUT JOB 41:31 verse available
CLV No CLV JOB 41:31 verse available
BRN No BRN JOB 41:31 verse available
BrLXX No BrLXX JOB 41:31 verse available
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה
(yarttiyḩa ⱪaşşiyr məʦūlāh)
Yahweh is using the term pot by association to mean the water in a pot that someone was heating to make the water boil. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It makes the deep boil like the water in a pot that someone is heating”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה
(yarttiyḩa ⱪaşşiyr məʦūlāh)
Yahweh is speaking as if Leviathan literally made the ocean boil the way the water in a pot would boil. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It churns up the waters of the ocean as it swims”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה
(yām yāsiym ⱪammerqāḩāh)
Yahweh is using the term ointment pot by association to mean the ointment in a pot that someone would stir to mix its ingredients together. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it makes the sea like ointment that someone is stirring in a pot”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה
(yām yāsiym ⱪammerqāḩāh)
The point of this comparison is that that when Leviathan swims through the sea, it makes the waters foam the way ointment foams in a pot when its ingredients are stirred together. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “it makes the waters of the sea foam the way ointment foams when someone stirs it in a pot”