Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 2:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 2:13 verse available

OET-LV

And_spare DOM father_my and_DOM mother_my and_DOM brothers_my and_DOM sisters_my[fn] and_DOM all who to/for_them and_deliver DOM lives_our from_death.

2:13 Variant note: אחות/י: (x-qere) ’אַחְיוֹתַ֔/י’: lemma_269 n_1.1 morph_HNcfpc/Sp1cs id_06FYV אַחְיוֹתַ֔/י

UHBוְ⁠הַחֲיִתֶ֞ם אֶת־אָבִ֣⁠י וְ⁠אֶת־אִמִּ֗⁠י וְ⁠אֶת־אַחַ⁠י֙ וְ⁠אֶת־אחות⁠י וְ⁠אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָ⁠הֶ֑ם וְ⁠הִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖י⁠נוּ מִ⁠מָּֽוֶת׃ 
   (və⁠haḩₐyitem ʼet-ʼāⱱi⁠y və⁠ʼet-ʼimmi⁠y və⁠ʼet-ʼaaḩ⁠y və⁠ʼet-ʼḩvt⁠y və⁠ʼēt ⱪāl-ʼₐsher lā⁠hem və⁠hiʦʦaləttem ʼet-nafəshotēy⁠nū mi⁠mmāvet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and you will keep alive my father and my mother and my brothers and my sisters and all who belong to them. And you will rescue our lives from death.”

UST and that you will spare the lives of my father and my mother, my brothers and sisters, and all of their families, and that you will rescue my family when the Israelites destroy this city.”


BSB that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will deliver us from death.”

OEB But Rahab said to the men. Swear that you will save alive my father and my mother and my brothers, and my sisters, together with all that they have, and will deliver our lives from death.

WEB and that you will save alive my father, my mother, my brothers, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.”

NET that you will spare the lives of my father, mother, brothers, sisters, and all who belong to them, and rescue us from death.”

LSV and have kept alive my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they have, and have delivered our souls from death.”

FBV that you will spare my father and mother and brothers and sisters—and all who are part of their families—that you will save them from death.”

T4T Do something to prove that you will spare the lives of/not kill► my father and my mother, my brothers and sisters, and all of their families. Promise me that you Israelis will not kill us when you destroy this city.”

LEB and you will spare my father and mother, my brothers and sisters, and all that belongs to them; you will deliver our lives from death.”

BBE And that you will keep safe my father and mother and my brothers and sisters and all they have, so that death may not come on us?

MOF swear that you will spare the lives of my father and my mother and my brothers and my sisters and all they have, saving us from death.”

JPS and save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.'

ASV and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.

DRA That you will save my father and mother, my brethren and sisters, and all things that are theirs, and deliver our souls from death.

YLT and have kept alive my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they have, and have delivered our souls from death.'

DBY that ye will let my father live, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that belong to them, and deliver our souls from death.

RV and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.

WBS and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.

KJB And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
  (And that ye/you_all will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.)

BB And that ye shall saue alyue both my father and my mother, my brethren and my sisters, and all that they haue: and that ye shall delyuer our soules from death.
  (And that ye/you_all shall save alive both my father and my mother, my brethren and my sisters, and all that they haue: and that ye/you_all shall deliver our soules from death.)

GNV And that yee will saue aliue my father and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they haue: and that yee will deliuer our soules from death.
  (And that ye/you_all will save alive my father and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they haue: and that ye/you_all will deliver our soules from death.)

CB that ye wyl let my father lyue, and my mother, my brethren, and my sisters, and all that they haue, and delyuer oure soules from death.
  (that ye/you_all will let my father live, and my mother, my brethren, and my sisters, and all that they haue, and deliver our soules from death.)

WYC that ye saue my fadir and modir, and my britheren and sistris, and alle thingis that ben herne, and dilyuere oure lyues fro deeth.
  (that ye/you_all save my father and modir, and my brethren/brothers and sisters, and all things that been herne, and dilyuere our lives from death.)

LUT daß ihr leben lasset meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder und meine Schwestern und alles, was sie haben, und errettet unsere Seelen von dem Tode.
  (daß her life lasset my Vater, my Mutter, my brothers and my Schwestern and alles, was they/she/them have, and errettet unsere Seelen from to_him Tode.)

CLV ut salvetis patrem meum et matrem, et fratres ac sorores meas, et omnia quæ illorum sunt, et eruatis animas nostras a morte.
  (ut salvetis patrem mine and matrem, and fratres ac sorores meas, and omnia which illorum are, and eruatis animas nostras a morte.)

BRN and save alive the house of my father, my mother, and my brethren, and all my house, and all that they have, and ye shall rescue my soul from death.

BrLXX καὶ ζωγρήσατε τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς μου, τὴν μητέρα μου, καὶ τοὺς ἀδελφούς μου, καὶ πάντα τὸν οἶκόν μου, καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς, καὶ ἐξελεῖσθε τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου.
  (kai zōgraʸsate ton oikon tou patros mou, taʸn maʸtera mou, kai tous adelfous mou, kai panta ton oikon mou, kai panta hosa estin autois, kai exeleisthe taʸn psuⱪaʸn mou ek thanatou.)


TSNTyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠הַחֲיִתֶ֞ם אֶת־ & וְ⁠הִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖י⁠נוּ מִ⁠מָּֽוֶת

and,spare DOM& and,deliver DOM lives,our from,death

a polite way of saying “do not to kill us”

BI Jos 2:13 ©