Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 2:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 2:6 verse available

OET-LVAnd_she brought_up_them the_roof_to and_hidden_them in/on/at/with_flax the_tree the_laid_out to/for_her/it on the_roof.

UHBוְ⁠הִ֖יא הֶעֱלָ֣תַ⁠ם הַ⁠גָּ֑גָ⁠ה וַֽ⁠תִּטְמְנֵ⁠ם֙ בְּ⁠פִשְׁתֵּ֣י הָ⁠עֵ֔ץ הָ⁠עֲרֻכ֥וֹת לָ֖⁠הּ עַל־הַ⁠גָּֽג׃ 
   (və⁠hiyʼ heˊₑlāta⁠m ha⁠ggāgā⁠h va⁠ttiţmənē⁠m bə⁠fishəttēy hā⁠ˊēʦ hā⁠ˊₐrukōt lā⁠h ˊal-ha⁠ggāg.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT (Now she had brought them up to the roof and had hidden them in the flaxes of the stalk arranged by her on the roof.)

UST But in reality, the woman had taken the two men up on to the flat roof of her house and hidden them under bundles of flax that were drying on her roof.


BSB (But Rahab had taken them up to the roof and hidden them among the stalks of flax that she had laid out there.)

OEB She had, however, brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax which she had laid in order upon the roof.

WEB But she had brought them up to the roof, and hidden them under the stalks of flax which she had laid in order on the roof.

NET (Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out on the roof.)

LSV and she has caused them to go up on the roof, and hides them with the flax wood, which is arranged for her on the roof.

FBV (She had taken them up to the roof and hidden them under some bundles of flax that she had lying there.)

T4T But she was lying, she had taken the two men up to the flat roof of her house and had hidden them under the piles of flax that she had laid on the roof.

LEB (But she had taken them to the roof and had hidden them in the stalks of flax[fn] that shehad spread out[fn] on the roof.)


?:? Literally “in the flaxes of the plant stalk”

?:? Literally “had been arranged”

BBE But she had taken them up to the roof, covering them with the stems of flax which she had put out in order there.

MOF Now she had taken them up to the roof and hidden them under some stalks of flax which she had arranged on the roof.

JPS But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had spread out upon the roof.

ASV But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

DRA But she made the men go up to the top of her house, and covered them with the stalks of flax, which was there.

YLT and she hath caused them to go up on the roof, and hideth them with the flax wood, which is arranged for her on the roof.

DBY But she had taken them up to the roof, and secreted them under the stalks of flax, which she had laid out on the roof.

RV But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

WBS But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

KJB But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

BB But she had brought them vp to the rooffe of the house, & hyd them with the stalkes of flare which she had lying abrode vpon the rooffe.
  (But she had brought them up to the rooffe of the house, and hid them with the stalkes of flare which she had lying abroad upon the rooffe.)

GNV (But she had brought them vp to the roofe of the house, and hidde them with the stalkes of flaxe, which she had spread abroad vpon the roofe)
  ((But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalkes of flaxe, which she had spread abroad upon the roof) )

CB But she had caused them to clymme vp vnto the house toppe, and hyd them vnder the stalkes of flaxe, that she had prepared her vpo the toppe of the house.
  (But she had caused them to clymme up unto the house toppe, and hid them under the stalkes of flaxe, that she had prepared her upo the toppe of the house.)

WYC Forsothe sche made the men to stie in to the soler of hir hows, and hilide hem with stobil of flex, that was there.
  (Forsothe she made the men to stie in to the soler of her hows, and hilide them with stobil of flex, that was there.)

LUT Sie aber ließ sie auf das Dach steigen und verdeckte sie unter die Flachsstengel, die sie ihr auf dem Dache ausgebreitet hatte.
  (They/She but let they/she/them on the Dach climb and verdeckte they/she/them under the Flachsstengel, the they/she/them her on to_him Dache ausgebreitet hatte.)

CLV Ipsa autem fecit ascendere viros in solarium domus suæ, operuitque eos stipula lini, quæ ibi erat.
  (Ipsa however fecit ascendere men in solarium domus suæ, operuitque them stipula lini, which ibi was. )

BRN But she had brought them up upon the house, and hid them in the flax-stalks that were spread by her on the house.

BrLXX Αὕτη δὲ ἀνεβίβασεν αὐτοὺς ἐπὶ τὸ δῶμα, καὶ ἔκρυψεν αὐτοὺς ἐν τῇ λινοκαλάμῃ τῇ ἐστοιβασμένῃ αὐτῇ ἐπὶ τοῦ δώματος.
  (Hautaʸ de anebibasen autous epi to dōma, kai ekrupsen autous en taʸ linokalamaʸ taʸ estoibasmenaʸ autaʸ epi tou dōmatos. )


TSNTyndale Study Notes:

2:6 The inner fibers of flax were processed to make linen. The first step involved laying out the flax stems to dry on the flat rooftop.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠הִ֖יא הֶעֱלָ֣תַ⁠ם הַ⁠גָּ֑גָ⁠ה וַֽ⁠תִּטְמְנֵ⁠ם֙ בְּ⁠פִשְׁתֵּ֣י הָ⁠עֵ֔ץ הָ⁠עֲרֻכ֥וֹת לָ֖⁠הּ עַל־הַ⁠גָּֽג

and=she brought_~_up,them the,roof,to and,hidden,them in/on/at/with,flax the=tree the,laid_out to/for=her/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,roof

This is background information and explains how she had hidden the men in Joshua 2:4.

הַ⁠גָּ֑גָ⁠ה

the,roof,to

The roof was flat and strong, so people could walk around on it.

בְּ⁠פִשְׁתֵּ֣י

in/on/at/with,flax

a plant that is grown for its fibers, which is used in making cloth

BI Jos 2:6 ©