Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 2:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 2:11 verse available

OET-LVAnd_heard and_melted hearts_our and_not it_arose again spirit in/on/at/with_any_man because_of_presence_you_all DOM Yahweh god_your_all’s he [is]_god in/on/at/with_heaven at_above and_on the_earth/land at_below.

UHBוַ⁠נִּשְׁמַע֙ וַ⁠יִּמַּ֣ס לְבָבֵ֔⁠נוּ וְ⁠לֹא־קָ֨מָה ע֥וֹד ר֛וּחַ בְּ⁠אִ֖ישׁ מִ⁠פְּנֵי⁠כֶ֑ם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם ה֤וּא אֱלֹהִים֙ בַּ⁠שָּׁמַ֣יִם מִ⁠מַּ֔עַל וְ⁠עַל־הָ⁠אָ֖רֶץ מִ⁠תָּֽחַת׃ 
   (va⁠nnishəmaˊ va⁠yyimmaş ləⱱāⱱē⁠nū və⁠loʼ-qāmāh ˊōd rūaḩ bə⁠ʼiysh mi⁠pənēy⁠kem ⱪiy yahweh ʼₑlohēy⁠kem hūʼ ʼₑlohīm ba⁠shshāmayim mi⁠mmaˊal və⁠ˊal-hā⁠ʼāreʦ mi⁠ttāḩat.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And we have heard and our hearts have melted and the spirit in a man no longer stands from your face. For Yahweh your God, he is God in the heavens above and on the earth below.

UST When we heard about those things, we were terrified. We no longer have courage to fight against you, for Yahweh is God, and he rules everything up in heaven and down here on earth.


BSB When we heard this, our hearts melted and everyone’s courage failed because of you, for the LORD your God is God in the heavens above and on the earth below.

OEB And as soon as we had heard it, we lost heart completely, neither did there remain any more spirit in any man because of you; for Jehovah yonr God is indeed God in heaven above and on earth beneath.

WEB As soon as we had heard it, our hearts melted, and there wasn’t any more spirit in any man, because of you: for Yahweh your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.

WMB As soon as we had heard it, our hearts melted, and there wasn’t any more spirit in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.

NET When we heard the news we lost our courage and no one could even breathe for fear of you. For the Lord your God is God in heaven above and on earth below!

LSV And we hear, and our heart melts, and there has not stood anymore spirit in [any] man from your presence, for He, your God YHWH, [is] God in the heavens above and on the earth below.

FBV When we heard all this, our courage melted away. Nobody had any fighting spirit left because of you. For the Lord your God is God of heaven above and the earth below.

T4T When we heard about those things, we were very dismayed. We no longer have enough courage to fight against you, because we know that Yahweh, the God whom you worship, is helping you. And we know that he rules everything in heaven and here on earth.

LEB We heard this, and our hearts[fn] melted, andno courage was left in anyone[fn] because of your presence. For Yahweh your Godis God in the heavens above and on the earth below.


?:? Hebrew “heart”

?:? Literally “a spirit no longer stood in anyone”

BBE And because of this news, our hearts became like water, and there was no more spirit in any of us because of you; for the Lord your God is God in heaven on high and here on earth.

MOF As soon as we heard it, our hearts quivered and everyone became utterly dispirited because of you, for the Eternal your God is God in heaven above and on the earth below.

JPS And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above, and on earth beneath.

ASV And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.

DRA And hearing these things we were affrighted, and our heart fainted away, neither did there remain any spirit in us at your coming in: for the Lord your God he is God in heaven above, and in the earth beneath.

YLT And we hear, and melt doth our heart, and there hath not stood any more spirit in [any] man, from your presence, for Jehovah your God, He [is] God in the heavens above, and on the earth beneath.

DBY We heard [of it], and our heart melted, and there remained no more spirit in any man because of you; for Jehovah your [fn]God, he is [fn]God in the heavens above and on the earth beneath.


2.11 Elohim

RV And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.

WBS And as soon as we had heard these things , our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.

KJB And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.[fn]
  (And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.)


2.11 did there…: Heb. rose up

BB And assoone as we had hearde these thynges, our heartes dyd faynt, and there remained no more courage in any man at the presence of you: For the Lorde your God he is the God in heauen aboue, and in earth beneath.
  (And as soon as we had heard these things, our hearts did faynt, and there remaind no more courage in any man at the presence of you: For the Lord your God he is the God in heaven aboue, and in earth beneath.)

GNV And when wee heard it, our heartes did faint, and there remained no more courage in any because of you: for the Lord your God, he is the God in heauen aboue, and in earth beneath.
  (And when we heard it, our hearts did faint, and there remaind no more courage in any because of you: for the Lord your God, he is the God in heaven aboue, and in earth beneath. )

CB And sence we herde therof, oure hert hath failed vs, nether is there a good stomacke more in eny man, by the reason of youre commynge. For the LORDE yor God is both the God aboue in heaue and beneth vpon earth.
  (And since we heard therof, our heart hath/has failed us, neither is there a good stomach more in any man, by the reason of your(pl) coming. For the LORD yor God is both the God above in heaue and beneth upon earth.)

WYC and we herden these thingis, and we dredden, and oure herte `was sike, and spirit dwellide not in vs at youre entryng; for youre Lord God hym silf is God in heuene aboue, and in erthe bynethe.
  (and we heard these things, and we dreaded, and our heart `was sike, and spirit dwelled/dwelt not in us at your(pl) entryng; for your(pl) Lord God himself is God in heaven aboue, and in earth bynethe.)

LUT Und seit wir solches gehöret haben, ist unser Herz verzagt und ist kein Mut mehr in jemand vor eurer Zukunft; denn der HErr, euer GOtt, ist ein GOtt, beide oben im Himmel und unten auf Erden.
  (And since wir solches gehöret have, is unser Herz verzagt and is kein Mut mehr in someone before/in_front_of eurer Zukunft; because the HErr, euer God, is a God, beide oben in_the heaven and unten on earthn.)

CLV Et hæc audientes pertimuimus, et elanguit cor nostrum, nec remansit in nobis spiritus ad introitum vestrum: Dominus enim Deus vester ipse est Deus in cælo sursum et in terra deorsum.
  (And this audientes pertimuimus, and elanguit heart nostrum, but_not remansit in nobis spiritus to introitum of_you: Master because God vester himself it_is God in cælo sursum and in earth/land deorsum. )

BRN And when we heard it we were amazed in our heart, and there was no longer any spirit in any of us because of you, for the Lord your God is God in heaven above, and on the earth beneath.

BrLXX Καὶ ἀκούσαντες ἡμεῖς ἐξέστημεν τῇ καρδίᾳ ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔστη ἔτι πνεῦμα ἐν οὐδενὶ ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ὑμῶν· ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, Θεὸς ἐν οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω.
  (Kai akousantes haʸmeis exestaʸmen taʸ kardia haʸmōn, kai ouk estaʸ eti pneuma en oudeni haʸmōn apo prosōpou humōn; hoti Kurios ho Theos humōn, Theos en ouranōi anō kai epi taʸs gaʸs katō. )


TSNTyndale Study Notes:

2:11 Although the people of Canaan incurred God’s judgment, Rahab’s declaration of faith (proven genuine by her aid to the spies) brought her into the people of God (Heb 11:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וַ⁠יִּמַּ֣ס לְבָבֵ֔⁠נוּ וְ⁠לֹא־קָ֨מָה ע֥וֹד ר֛וּחַ בְּ⁠אִ֖ישׁ

and,melted hearts,our and=not remained again/more courage in/on/at/with,any_man

These two phrases share similar meanings, combined for emphasis. The phrase “our hearts melted” compares the hearts of the fearful people of Jericho to ice melting and flowing away. (See also: figs-metaphor)

BI Jos 2:11 ©