Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 2:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 2:14 verse available

OET-LVAnd_they_said to/for_her/it the_men lives_our for_your_all’ss to_death if not you_all_will_tell DOM business_ours this and_it_was in/on/at/with_gives Yahweh to/for_us DOM the_earth/land and_deal with_you loyalty and_faithfully.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמְרוּ לָ֣⁠הּ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים נַפְשֵׁ֤⁠נוּ תַחְתֵּי⁠כֶם֙ לָ⁠מ֔וּת אִ֚ם לֹ֣א תַגִּ֔ידוּ אֶת־דְּבָרֵ֖⁠נוּ זֶ֑ה וְ⁠הָיָ֗ה בְּ⁠תֵת־יְהוָ֥ה לָ֨⁠נוּ֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠עָשִׂ֥ינוּ עִמָּ֖⁠ךְ חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶֽת׃ 
   (va⁠yyoʼmərū lā⁠h hā⁠ʼₐnāshiym nafshē⁠nū taḩttēy⁠kem lā⁠mūt ʼim loʼ taggiydū ʼet-ddəⱱārē⁠nū zeh və⁠hāyāh bə⁠tēt-yahweh lā⁠nū ʼet-hā⁠ʼāreʦ və⁠ˊāsiynū ˊimmā⁠k ḩeşed ve⁠ʼₑmet.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the men said to her, “Our lives in place of yours to death! If you do not tell this matter of ours, then it will happen when Yahweh gives to us the land that we will do kindness and faithfulness with you.”

UST The two men replied, “We will give up our lives if we do not do as we say! If you do not tell others what we are planning to do, then we will have to act kindly toward all your family, when Yahweh gives us this land.”


BSB § “Our lives for your lives!” the men agreed. “If you do not report our mission, we will show you kindness and faithfulness when the LORD gives us the land.”

OEB And the men said to her, We will be prepared to forfeit our lives for you, if you do not disclose this business of ours. It shall be, when Jehovah giveth us the land, that we will deal kindly and truly with you.

WEB The men said to her, “Our life for yours, if you don’t talk about this business of ours; and it shall be, when Yahweh gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.”

WMB The men said to her, “Our life for yours, if you don’t talk about this business of ours; and it shall be, when the LORD gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.”

NET The men said to her, “If you die, may we die too! If you do not report what we’ve been up to, then, when the Lord hands the land over to us, we will show unswerving allegiance to you.”

LSV And the men say to her, “Our soul to die for yours; if you do not declare this—our matter, then it has been, in YHWH’s giving this land to us, that we have done kindness and truth with you.”

FBV “Our lives for yours!” the men told her. “If you don't tell anyone about this, we will treat you honestly and faithfully when the Lord gives us the land.”

T4T The two men replied, “We desire that God will cause us to die if we do not do as we say! If you do not tell others what we are planning to do, we will act kindly toward you all when Yahweh enables us to possess the land.”

LEB And the men said to her, “Our lives for yours.[fn] If you do not report this business of ours,we will show you loyalty and faithfulness[fn] when Yahweh gives us the land.”


?:? Literally “Our lives in place of yours to die”

?:? Literally “we will do with you loyal love and faithfulness”

BBE And the men said to her, Our life for yours if you keep our business secret; and when the Lord has given us the land, we will keep faith and be kind to you.

MOF The men replied, ‘Our lives for yours — only you must not breathe a word about our errand; then we will deal kindly and honestly with you when the Eternal gives us the country.”

JPS And the men said unto her: 'Our life for yours, if ye tell not this our business; and it shall be, when the LORD giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.'

ASV And the men said unto her, Our life for yours, if ye utter not this our business; and it shall be, when Jehovah giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

DRA They answered her: Be our lives for you unto death, only if thou betray us not. And when the Lord shall have delivered us the land, we will shew thee mercy and truth.

YLT And the men say to her, 'Our soul for yours — to die; if ye declare not this our matter, then it hath been, in Jehovah's giving to us this land, that we have done with thee kindness and truth.'

DBY And the men said to her, Our lives shall pay for yours, if ye do not make this our business known; and it shall be when Jehovah shall give us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

RV And the men said unto her, Our life for yours, if ye utter not this our business; and it shall be, when the LORD giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

WBS And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

KJB And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.[fn]
  (And the men answered her, Our life for yours, if ye/you_all utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath/has given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.)


2.14 for…: Heb. instead of you to die

BB And the men aunswered her: Our lyues for you to dye, yf ye vtter not this our busynesse. And when the Lorde hath geuen vs the lande, we wyll deale mercyfully and truely with thee.
  (And the men answered her: Our lives for you to dye, if ye/you_all vtter not this our business. And when the Lord hath/has given us the land, we will deale mercyfully and truly with thee.)

GNV And the men answered her, Our life for you to die, if ye vtter not this our businesse: and when the Lord hath giuen vs the lande, we will deale mercifully and truely with thee.
  (And the men answered her, Our life for you to die, if ye/you_all vtter not this our businesse: and when the Lord hath/has given us the land, we will deale mercifully and truly with thee. )

CB The men sayde vnto her: Yf we shewe not mercy and faithfulnesse vpon the, whan the LORDE geueth vs the londe, then let oure soule dye for you, so farre as thou betrayest not oure deuyce.
  (The men said unto her: If we show not mercy and faithfulnesse upon them, when the LORD giveth/gives us the land, then let our soule dye for you, so far as thou/you betrayest not our deuyce.)

WYC Whiche answeriden to hir, Oure lijf be for you in to deeth, if netheles thou bitraiest not vs; and whanne the Lord hath bitake to vs the lond, we schulen do mercy and treuthe in thee.
  (Which answeredn to her, Oure life be for you in to death, if netheles thou/you bitraiest not us; and when the Lord hath/has bitake to us the land, we should do mercy and truth in thee.)

LUT Die Männer sprachen zu ihr: tun wir nicht Barmherzigkeit und Treue an dir, wenn uns der HErr das Land gibt, so soll unsere SeeLE für euch des Todes sein, sofern du unser Geschäft nicht verrätest.
  (The men said to ihr: tun wir not compassion and Treue at dir, when uns the LORD the Land gibt, so should unsere SeeLE for you the Todes sein, sofern you unser Geschäft not verrätest.)

CLV Qui responderunt ei: Anima nostra sit pro vobis in mortem, si tamen non prodideris nos: cumque tradiderit nobis Dominus terram, faciemus in te misericordiam et veritatem.
  (Who responderunt ei: Anima nostra sit pro to_you in mortem, when/but_if tamen not/no prodideris nos: cumque tradiderit nobis Master the_earth/land, faciemus in you(sg) misericordiam and words. )

BRN And the men said to her, Our life for yours even to death: and she said, When the Lord shall have delivered the city to you, ye shall deal mercifully and truly with me.

BrLXX Καὶ εἶπαν αὐτῇ οἱ ἄνδρες, ἡ ψυχὴ ἡμῶν ἀνθʼ ὑμῶν εἰς θάνατον· καὶ αὐτὴ εἶπεν, ὡς ἂν παραδῷ Κύριος ὑμῖν τὴν πόλιν, ποιήσετε εἰς ἐμὲ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν.
  (Kai eipan autaʸ hoi andres, haʸ psuⱪaʸ haʸmōn anthʼ humōn eis thanaton; kai autaʸ eipen, hōs an paradōi Kurios humin taʸn polin, poiaʸsete eis eme eleos kai alaʸtheian. )


TSNTyndale Study Notes:

2:14 When Israel attacked Jericho, Joshua and the two spies kept their promise to spare Rahab (6:22).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The Israelite spies make the promise which Rahab asked for in Joshua 2:12

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

נַפְשֵׁ֤⁠נוּ תַחְתֵּי⁠כֶם֙ לָ⁠מ֔וּת

lives,our for,your_all'ss to,death

This idiom is a way of swearing and asking God to curse them if they do not keep their promise. Alternate translation: “If we do not do what we promise, may Yahweh cause us to die”

BI Jos 2:14 ©