Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 2:22 verse available
OET-LV And_departed and_they_came the_hill_country_into and_they_lived there three days until they_returned the_pursuers and_searched the_pursuers in_all the_way and_not they_found_[them].
UHB וַיֵּלְכוּ֙ וַיָּבֹ֣אוּ הָהָ֔רָה וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים עַד־שָׁ֖בוּ הָרֹדְפִ֑ים וַיְבַקְשׁ֧וּ הָרֹדְפִ֛ים בְּכָל־הַדֶּ֖רֶךְ וְלֹ֥א מָצָֽאוּ׃ ‡
(vayyēləkū vayyāⱱoʼū hāhārāh vayyēshəⱱū shām shəloshet yāmiym ˊad-shāⱱū hārodfiym vayəⱱaqshū hārodfiym bəkāl-hadderek vəloʼ māʦāʼū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they went and came to the mountain and they stayed there three days until the pursuers had returned. And the ones pursuing searched in all the road and did not find them.
UST When the two men left the city, they went up into the hills. They stayed there for three days while the men who had been sent by the king continued to search for them. They searched all along the road, but they did not find the two men.
BSB § So the spies went out into the hill country and stayed there three days, until their pursuers had returned without finding them, having searched all along the road.
OEB So they went and came to the mountain, and remained there three days, until the pursuers had returned. Now the pursuers sought for them in every direction, but did not find them.
WEB They went and came to the mountain, and stayed there three days, until the pursuers had returned. The pursuers sought them all along the way, but didn’t find them.
NET They went to the hill country and stayed there for three days, long enough for those chasing them to return. Their pursuers looked all along the way but did not find them.
LSV And they go, and come to the mountain, and abide there three days until the pursuers have turned back; and the pursuers seek in all the way, and have not found.
FBV They went up into the hill country and stayed there three days. The men searching for them looked all along the road, but couldn't find them, so they returned home.
T4T When the two men left the city, they went up into the hills. They stayed there for three days, while the men who had been sent by the king continued to search for them. They searched all along the road, but they did not find the two men. So they returned to the city.
LEB They departed and came to the mountain, and they stayed there three days until the pursuers returned. The pursuers searched all along the way[fn] but did not findthem.
?:? Literally “on all of the road”
BBE And they went into the hill-country and were there three days, till the men who had gone after them had come back; and those who went after them were searching for them everywhere without coming across them.
MOF They went into the hills and stayed there for three days, till the pursuers returned (the pursuers looked for them all along the road and could not find them).
JPS And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned; and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
ASV And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
DRA But they went and came to the mountains, and stayed there three days till they that pursued them were returned. For having sought them through all the way, they found them not.
YLT And they go, and come in to the mountain, and abide there three days until the pursuers have turned back; and the pursuers seek in all the way, and have not found.
DBY And they went, and came to the mountain, and remained there three days, until the pursuers had returned; and the pursuers sought them all the way, and found them not.
RV And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
WBS And they went, and came to the mountain, and abode there three days, until the pursuers had returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
KJB And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
(And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. )
BB And they departed, and came into the mountaine, & there abode three dayes, vntyl the pursuers were returned: And the pursuers sought them throughout all the way, but founde them not.
(And they departed, and came into the mountain, and there abode three days, untyl the pursuers were returned: And the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.)
GNV And they departed, and came into the mountaine, and there abode three dayes, vntil the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but founde them not.
(And they departed, and came into the mountain, and there abode three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. )
CB They wente on their waye, and came to the mountaynes, and remayned there this dayes, tyll they that folowed vpon them were come agayne: for they soughte them thorow euery strete, & yet they founde them not.
(They went on their way, and came to the mountains, and remaind there this days, till they that followed upon them were come again: for they soughte them through every strete, and yet they found them not.)
WYC Sotheli thei yeden, and camen to the hilli places, and dwelliden there three daies, til thei turneden ayen that pursueden; for thei souyten bi ech weie, and founden not hem.
(Truly they yeden, and came to the hilli places, and dwelled/dwelt there three days, til they turned ayen that pursueden; for they sought by each way, and found not them.)
LUT Sie aber gingen hin und kamen aufs Gebirge und blieben drei Tage daselbst, bis daß die wiederkamen, die ihnen nachjagten. Denn sie hatten sie gesucht auf allen Straßen und doch nicht funden.
(They/She but gingen there and came onto Gebirge and blieben three days there, until that the againkamen, the ihnen nachjagten. Because they/she/them hatten they/she/them gesucht on all Straßen and though/but not funden.)
CLV Illi vero ambulantes pervenerunt ad montana, et manserunt ibi tres dies, donec reverterentur qui fuerant persecuti: quærentes enim per omnem viam, non repererunt eos.
(Illi vero ambulantes pervenerunt to montana, and manserunt ibi tres dies, until reverterentur who fuerant persecuti: quærentes because per omnem viam, not/no repererunt them. )
BRN And they came to the hill-country, and remained there three days; and the pursuers searched all the roads, and found them not.
BrLXX Καὶ ἤλθοσαν εἰς τὴν ὀρεινήν, καὶ κατέμειναν ἐκεῖ τρεῖς ἡμέρας· καὶ ἐξεζήτησαν οἱ καταδιώκοντες πάσας τὰς ὁδοὺς, καὶ οὐχ εὕροσαν.
(Kai aʸlthosan eis taʸn oreinaʸn, kai katemeinan ekei treis haʸmeras; kai exezaʸtaʸsan hoi katadiōkontes pasas tas hodous, kai ouⱪ heurosan. )
2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.
The two Israelites spies leave Jericho.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
שָׁ֖בוּ הָרֹדְפִ֑ים
returned the,pursuers
It may be helpful to say they returned to Jericho. Alternate translation: “their pursuers returned to the city of Jericho”
וְלֹ֥א מָצָֽאוּ
and=not found
This refers to the men not finding the spies.