Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 2:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 2:4 verse available

OET-LVAnd_she/it_took the_woman DOM the_two the_men and_hidden_them and_she/it_said right they_came to_me the_men and_not I_knew from_where [were]_they.

UHBוַ⁠תִּקַּ֧ח הָֽ⁠אִשָּׁ֛ה אֶת־שְׁנֵ֥י הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים וַֽ⁠תִּצְפְּנ֑⁠וֹ וַ⁠תֹּ֣אמֶר ׀ כֵּ֗ן בָּ֤אוּ אֵלַ⁠י֙ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים וְ⁠לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי מֵ⁠אַ֥יִן הֵֽמָּה׃ 
   (va⁠ttiqqaḩ hā⁠ʼishshāh ʼet-shənēy hā⁠ʼₐnāshiym va⁠ttiʦpən⁠ō va⁠ttoʼmer ⱪēn bāʼū ʼēla⁠y hā⁠ʼₐnāshiym və⁠loʼ yādaˊttī mē⁠ʼayin hēmmāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the woman took the two men and hid them. And she said, “Indeed, the men came to me and I did not know from where they were.

UST Now the woman had taken the men and hidden them in her house. So she said to the king’s men, “Yes, it is true that those men came to me, but I did not know where they had come from.


BSB § But the woman had taken the two men and hidden them. So she said, “Yes, the men did come to me, but I did not know where they had come from.

OEB Now the woman had taken the two men and hidden them, and she said. It is true, some men came to me, but I did not know where they came from.

WEB The woman took the two men and hid them. Then she said, “Yes, the men came to me, but I didn’t know where they came from.

NET But the woman hid the two men and replied, “Yes, these men were clients of mine, but I didn’t know where they came from.

LSV And the woman takes the two men, and hides them, and says thus: “The men came to me, and I have not known where they [are] from;

FBV The woman had taken the two men and had hidden them. She told the king's messengers,[fn] “Yes, it's true—the men did come to visit me, but I didn't know where they were from.


2:4 “King's messengers”: implied.

T4T She told them that the two men had gone to her house. But she had hidden the two men there. So when the messengers came to her house, she told them, “Two men came here, but I did not know where they had come from.

LEB But the woman took the two men and hid them. And she said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.

BBE And the woman took the two men and put them in a secret place; then she said, Yes, the men came to me, but I had no idea where they came from;

MOF The woman, who had taken the men and hid them, said, “Yes, the men did come to me, but I did not know where they came from,

JPS And the woman took the two men, and hid them; and she said: 'Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were;

ASV And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:

DRA And the woman taking the men, hid them, and said: I confess they came to me, but I knew not whence they were:

YLT And the woman taketh the two men, and hideth them, and saith thus: 'The men came in unto me, and I have not known whence they [are];

DBY And the woman had taken and concealed the two men; and she said, Yes, the men did come unto me, but I knew not whence they were;

RV And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I wist not whence they were:

WBS And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men to me, but I knew not whence they were :

KJB And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:
  (And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: )

BB And the woman toke the two men and hyd them, and sayd thus: In deede there came men vnto me, but I wiste not whence they were.
  (And the woman took the two men and hid them, and said thus: In deade there came men unto me, but I wiste not whence they were.)

GNV (But ye woman had taken the two men, and hid them) Therefore saide she thus, There came men vnto me, but I wist not whence they were.
  ((But ye/you_all woman had taken the two men, and hid them) Therefore said she thus, There came men unto me, but I wist not whence they were. )

CB Now as for the two men, the woman had hyd them, and sayde: There came men in vnto me in dede, but I knewe not whence they were.
  (Now as for the two men, the woman had hid them, and said: There came men in unto me in dede, but I knew not whence they were.)

WYC And the womman took the men, and hidde hem, and seide, Y knowleche, thei camen to me, but Y wiste not of whenus thei weren;
  (And the woman took the men, and hid them, and said, I knowleche, they came to me, but I wiste not of whenus they weren;)

LUT Aber das Weib verbarg die zween Männer und sprach also: Es sind ja Männer zu mir hereinkommen, aber ich wußte nicht, von wannen sie waren.
  (But the woman verbarg the zween men and spoke also: It are ja men to to_me hereinkommen, but I knew not, from wannen they/she/them waren.)

CLV Tollensque mulier viros, abscondit, et ait: Fateor, venerunt ad me, sed nesciebam unde essent:
  (Tollensque mulier viros, abscondit, and ait: Fateor, venerunt to me, but nesciebam whence essent: )

BRN And the woman took the two men and hid them; and she spoke to [fn]the messengers, saying, The men came in to me,


2:4 Gr. them.

BrLXX Καὶ λαβοῦσα ἡ γυνὴ τοὺς δύο ἄνδρας, ἔκρυψεν αὐτούς· καὶ εἶπεν αὐτοῖς, λέγουσα, εἰσεληλύθασι πρὸς μὲ οἱ ἄνδρες,
  (Kai labousa haʸ gunaʸ tous duo andras, ekrupsen autous; kai eipen autois, legousa, eiselaʸluthasi pros me hoi andres, )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Rahab the prostitute protects the two Israelite spies from harm.

(Occurrence 0) וַ⁠תִּקַּ֧ח הָֽ⁠אִשָּׁ֛ה אֶת־שְׁנֵ֥י הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים וַֽ⁠תִּצְפְּנ֑⁠וֹ

and=she/it_took the=woman DOM two_of the,men and,hidden,them

This happened before the king’s messenger spoke to her.

(Occurrence 0) הָֽ⁠אִשָּׁ֛ה

the=woman

This refers to Rahab, the prostitute.

BI Jos 2:4 ©