Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 2:2 verse available
OET-LV And_told to_king of_Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_search_out DOM the_earth/land.
UHB וַיֵּ֣אָמַ֔ר לְמֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה אֲ֠נָשִׁים בָּ֣אוּ הֵ֧נָּה הַלַּ֛יְלָה מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַחְפֹּ֥ר אֶת־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyēʼāmar ləmelek yərīḩō lēʼmor hinnēh ʼₐnāshīm bāʼū hēnnāh hallaylāh mibənēy yisrāʼēl laḩəpor ʼet-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it was said to the king of Jericho, saying, “Behold, men have come here tonight from the sons of Israel to search the land.”
UST Someone told the king of Jericho, “Look! Some Israelite men have come here tonight to look at our land!”
BSB § And it was reported to the king of Jericho: “Behold, some men of Israel have come here tonight to spy out the land.”
OEB Now it was told the king of Jericho, saying, There came some men here tonight from the Israelites to explore the land.
WEB The king of Jericho was told, “Behold,[fn] men of the children of Israel came in here tonight to spy out the land.”
2:2 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
NET The king of Jericho received this report: “Note well! Israelite men have come here tonight to spy on the land.”
LSV And it is told to the king of Jericho, saying, “Behold, men have come in here tonight, from the sons of Israel, to search the land.”
FBV But the king of Jericho was told, “Look, some Israelites have come here this evening to spy out the land.”
T4T But someone saw them and told the king of Jericho, “Some Israeli men have come here tonight to spy out the land!”
LEB The king of Jericho was told, “Look, some men from the Israelites[fn] have come here tonight to search out the land.”
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE And it was said to the king of Jericho, See, some men have come here tonight from the children of Israel with the purpose of searching out the land.
MOF The king of Jericho was told that two men of Israel had come in that night to find out about the country;
JPS And it was told the king of Jericho, saying: 'Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.'
ASV And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.
DRA And it was told the king of Jericho, and was said: Behold there are men come in hither, by night, of the children of Israel, to spy the land.
YLT And it is told to the king of Jericho, saying, 'Lo, men have come in hither to-night, from the sons of Israel, to search the land.
DBY And it was told the king of Jericho, saying, Behold, men have come hither to-night from the children of Israel to search out the land.
RV And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.
WBS And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel, to search out the country.
KJB And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.
BB And it was tolde the king of Iericho, saying: Beholde, ther came men in hyther to night, of the children of Israel, to spye out the countrey.
(And it was tolde the king of Yericho, saying: Behold, there came men in hither to night, of the children of Israel, to spye out the country.)
GNV Then report was made to the King of Iericho, saying, Beholde, there came men hither to night, of the children of Israel, to spie out the countrey.
(Then report was made to the King of Yericho, saying, Behold, there came men hither to night, of the children of Israel, to spie out the country. )
CB Then was it tolde the kynge of Iericho: Lo, there are men come in this nighte from the childre of Israel, to spye the londe.
(Then was it tolde the king of Yericho: Lo, there are men come in this night from the children of Israel, to spye the land.)
WYC And it was teld, `and seid to the kyng of Jerico, Lo! men of the sones of Israel entriden hidir bi nyyt, to aspie the lond.
(And it was teld, `and said to the king of Yerico, Lo! men of the sons of Israel entered hither by night, to aspie the land.)
LUT Da ward dem Könige zu Jericho gesagt: Siehe, es sind in dieser Nacht Männer hereinkommen von den Kindern Israel, das Land zu erkunden.
(So was to_him kinge to Yericho gesagt: Siehe, it are in dieser night men hereinkommen from the Kindern Israel, the Land to erkunden.)
CLV Nuntiatumque est regi Jericho, et dictum: Ecce viri ingressi sunt huc per noctem de filiis Israël, ut explorarent terram.
(Nuntiatumque it_is regi Yericho, and dictum: Behold viri ingressi are huc per noctem about childrens Israël, as explorarent the_earth/land. )
BRN And it was reported to the king of Jericho, saying, Men of the sons of Israel have come in hither to spy the land.
BrLXX Καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ Ἱεριχὼ, λέγοντες, εἰσπεπόρευνται ὧδε ἄνδρες τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν.
(Kai apaʸngelaʸ tōi basilei Hieriⱪō, legontes, eispeporeuntai hōde andres tōn huiōn Israaʸl kataskopeusai taʸn gaʸn. )