Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 11:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 11:36 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 11:36 verse available

OET-LVAnd_to_son_his I_will_give a_tribe one so_as to_belong a_lamp for_Dāvid servant_my all the_days to/for_my_face/front in/on/at/with_Yərūshālayim the_city which I_have_chosen to_me to_put name_my there.

UHBוְ⁠לִ⁠בְנ֖⁠וֹ אֶתֵּ֣ן שֵֽׁבֶט־אֶחָ֑ד לְמַ֣עַן הֱיֽוֹת־נִ֣יר לְ⁠דָֽוִיד־עַ֠בְדִּ⁠י כָּֽל־הַ⁠יָּמִ֤ים ׀ לְ⁠פָנַ⁠י֙ בִּ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם הָ⁠עִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי לִ֔⁠י לָ⁠שׂ֥וּם שְׁמִ֖⁠י שָֽׁם׃ 
   (və⁠li⁠ⱱən⁠ō ʼettēn shēⱱeţ-ʼeḩād ləmaˊan hₑyōt-niyr lə⁠dāvīd-ˊaⱱddi⁠y ⱪāl-ha⁠yyāmiym lə⁠fāna⁠y bi⁠yrūshālaim hā⁠ˊīr ʼₐsher bāḩarttī li⁠y lā⁠sūm shəmi⁠y shām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But to his son I will give one tribe so that there may be a lamp for David my servant all the days before my face in Jerusalem, the city that I have chosen for myself, to set my name there.

UST I will allow Solomon’s son to rule one tribe, in order that descendants of David will always rule in Jerusalem, the city that I have chosen to be the place where my people worship me.


BSB I will give one tribe to his son, so that My servant David will always have a lamp before Me in Jerusalem, the city where I chose to put My Name.

OEB And his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp ever before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.

WEB I will give one tribe to his son, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.

NET I will leave his son one tribe so my servant David’s dynasty may continue to serve me in Jerusalem, the city I have chosen as my home.

LSV and to his son I give one tribe, for there being a lamp before Me for My servant David in Jerusalem [for] all the days, the city that I have chosen for Myself to put My Name there.

FBV I will give his son one tribe, so that my servant David will always have a descendant like[fn] a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to be honored.


11:36 “A descendant like”: implied.

T4T I will allow Solomon’s son to rule one tribe, in order that descendants [MET] of David will always rule in Jerusalem, the city that I have chosen to be the place where my people worship me [MTY].

LEB To his son I will give one tribe in order to be a lamp for my servant David, always before my face, in Jerusalem the city in which I have chosen to place my name.

BBE And one tribe I will give to his son, so that David my servant may have a light for ever burning before me in Jerusalem, the town which I have made mine to put my name there.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And unto his son will I give one tribe, that David My servant may have a lamp alway before Me in Jerusalem, the city which I have chosen Me to put My name there.

ASV And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

DRA And to his son I will give one tribe, that there may remain a lamp for my servant David before me always in Jerusalem the city which I have chosen, that my name might be there.

YLT and to his son I give one tribe, for there being a lamp to David My servant all the days before Me in Jerusalem, the city that I have chosen to Myself to put My name there.

DBY And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city that I have chosen for myself to put my name there.

RV And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

WBS And to his son will I give one tribe, that David my servant may have a light always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for me to put my name there.

KJB And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.[fn]
  (And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Yerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.)


11.36 light: Heb. lamp, or, candle

BB And vnto his sonne will I geue one tribe, that Dauid my seruaut may haue a light alway before me in Hierusalem, the citie which I haue chosen me to put my name there.
  (And unto his son will I give one tribe, that Dauid my servant may have a light alway before me in Yerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.)

GNV And vnto his sonne will I giue one tribe, that Dauid my seruant may haue a light alway before me in Ierusalem the citie, which I haue chosen me, to put my Name there.
  (And unto his son will I give one tribe, that Dauid my servant may have a light alway before me in Yerusalem the city, which I have chosen me, to put my Name there. )

CB and one vnto his sonne, that Dauid my seruaunt maye allwaye haue a lanterne before me in the cite of Ierusalem, which I haue chosen, that I maye set my name there.
  (and one unto his son, that Dauid my servant may allwaye have a lanterne before me in the cite of Yerusalem, which I have chosen, that I may set my name there.)

WYC forsothe Y schal yyue o lynage to `his sone, that a lanterne dwelle to Dauid, my seruaunt, in alle daies bifor me in Jerusalem, the citee which Y chees, that my name schulde be there.
  (forsothe I shall give o lineage to `his son, that a lanterne dwelle to Dauid, my servant, in all days before me in Yerusalem, the city which I chees, that my name should be there.)

LUT und seinem Sohn einen Stamm geben, auf daß David, mein Knecht, vor mir eine Leuchte habe allewege in der Stadt Jerusalem, die ich mir erwählet habe, daß ich meinen Namen dahin stelle.
  (and seinem son a Stamm geben, on that David, my Knecht, before/in_front_of to_me one Leuchte have allewege in the city Yerusalem, the I to_me erwählet have, that I my names dahin stelle.)

CLV filio autem ejus dabo tribum unam, ut remaneat lucerna David servo meo cunctis diebus coram me in Jerusalem civitate, quam elegi ut esset nomen meum ibi.
  (filio however his dabo tribum unam, as remaneat lucerna David servo mine cunctis days coram me in Yerusalem civitate, how elegi as was nomen mine ibi. )

BRN But to his son I will give the two remaining tribes, that my servant David may have an establishment continually before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.

BrLXX Τῷ δὲ υἱῷ αὐτοῦ δώσω τὰ δύο σκῆπτρα, ὅπως ᾖ θέσις τῷ δούλῳ μου Δαυὶδ πάσας τὰς ἡμέρας ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ τῇ πόλει, ἣν ἐξελεξάμην ἐμαυτῷ τοῦ θέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ.
  (Tōi de huiōi autou dōsō ta duo skaʸptra, hopōs aʸ thesis tōi doulōi mou Dawid pasas tas haʸmeras enōpion emou en Hierousalaʸm taʸ polei, haʸn exelexamaʸn emautōi tou thesthai to onoma mou ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

11:36 a lamp: David’s successors were to be living representatives of God’s covenant with David, and they were to shine as lights of God’s grace (15:4; 2 Kgs 8:19; 2 Chr 21:7). They pointed to Jesus, the descendant of David, who is the light of the world (John 1:4-5) and who fulfills God’s promises to David (Ezek 34:23-31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

may always have a lamp before me

(Some words not found in UHB: and,to,son,his give tribe one(ms) so_that to_be lamp for,David servant,my all/each/any/every the=days to/for=my=face/front in/on/at/with,Jerusalem the=city which/who chosen to=me to,put name,my there )

The word “lamp” is a metonym that refers to a person’s influence and guidance. Alternate translation: “will always have a descendant to rule as an influence and a guide for obeying my covenant with David’s family”

BI 1Ki 11:36 ©