Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 18:19 verse available
OET-LV And_he/it_said to_them [the]_Rab- shaqeh say please to Ḩizqiyyāh thus he_says the_king the_great the_king of_Assyria what the_confidence the_this which you_trust.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ רַב־שָׁקֵ֔ה אִמְרוּ־נָ֖א אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּֽה־אָמַ֞ר הַמֶּ֤לֶךְ הַגָּדוֹל֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר מָ֧ה הַבִּטָּח֛וֹן הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּטָֽחְתָּ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēhem raⱱ-shāqēh ʼimrū-nāʼ ʼel-ḩizqiyyāhū ⱪoh-ʼāmar hammelek haggādōl melek ʼashshūr māh habiţţāḩōn hazzeh ʼₐsher bāţāḩəttā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the chief commander said to them, “Now, say to Hezekiah ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What is this trust which you trust?
UST One of Sennacherib’s important officials told them to take this message to Hezekiah:
¶ “This is what the king of Assyria, the great king, says: ‘What are you trusting in to rescue you ?
BSB § The Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah that this is what the great king, the king of Assyria, says: What is the basis of this confidence of yours?
OEB No OEB 2KI book available
WEB Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?
NET The chief adviser said to them, “Tell Hezekiah: ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: “What is your source of confidence?
LSV And the chief of the butlers says to them, “Now say to Hezekiah, Thus said the great king, the king of Asshur: What [is] this confidence in which you have confided?
FBV The Assyrian army general said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says: What are you trusting in that gives you such confidence?
T4T One of Sennacherib’s important officials told them to take this message to Hezekiah:
¶ “This is what the king of Assyria, the great king, says: ‘What are you trusting in to rescue you [RHQ]?
LEB Then the chief advisor said to them, “Please say to Hezekiah: ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What is this confidence that you trust?
BBE And the Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, These are the words of the great king, the king of Assyria: In what are you placing your hope?
MOF No MOF 2KI book available
JPS And Rab-shakeh said unto them: 'Say ye now to Hezekiah: Thus saith the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?
ASV And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
DRA And Rabsaces said to them: Speak to Ezechias: Thus saith the great king, the king of the Assyrians: What is this confidence, wherein thou trustest?
YLT And the chief of the butlers saith unto them, 'Say, I pray you, unto Hezekiah, Thus said the great king, the king of Asshur, What [is] this confidence in which thou hast confided?
DBY And Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?
RV And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
WBS And Rab-shakeh said to them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this in which thou trustest?
KJB And Rab-shakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
(And Rab-shakeh said unto them, Speak ye/you_all now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou/you trustest? )
BB And Rabsakeh sayd vnto them: Tell ye Hezekia I pray you, thus sayth the great king, euen the king of Assyria: what confidence is this that thou hast?
(And Rabsakeh said unto them: Tell ye/you_all Hezekia I pray you, thus saith/says the great king, even the king of Assyria: what confidence is this that thou/you hast?)
GNV And Rabshakeh sayde vnto them, Tell ye Hezekiah, I pray you, Thus saith the great King, euen the great King of Asshur, What confidence is this wherein thou trustest?
(And Rabshakeh said unto them, Tell ye/you_all Hezekiah, I pray you, Thus saith the great King, even the great King of Asshur, What confidence is this wherein thou/you trustest? )
CB And the chefe butler sayde vnto the: Tell kynge Ezechias: Thus sayeth ye greate kynge, eue the kynge of Assiria: What presumpcion is this yt thou trustest vnto?
(And the chief butler said unto the: Tell king Ezechias: Thus sayeth ye/you_all great king, eue the king of Assiria: What presumpcion is this it thou/you trustest unto?)
WYC And Rabsaces seide to hem, Speke ye to Ezechie, The grete kyng, the kyng of Assiriens, seith these thingis, What is this trist, in which thou enforsist?
(And Rabsaces said to them, Speke ye/you_all to Ezechie, The great king, the king of Assiriens, saith/says these things, What is this trist, in which thou/you enforsist?)
LUT Und der Erzschenke sprach zu ihnen: Lieber, sagt dem Könige Hiskia: So spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für ein Trotz, darauf du dich verlässest?
(And the Erzschenke spoke to ihnen: Lieber, says to_him kinge Hiskia: So spricht the large king, the king from Assyrien: What is the for a Trotz, darauf you you/yourself leave?)
CLV Dixitque ad eos Rabsaces: Loquimini Ezechiæ: Hæc dicit rex magnus, rex Assyriorum: Quæ est ista fiducia, qua niteris?
(And_he_said to them Rabsaces: Loquimini Ezechiæ: Hæc dicit rex big, rex Assyriorum: Quæ it_is ista fiducia, which niteris? )
BRN And Rapsakes said to them, Say now to Ezekias, Thus says the king, the great king of the Assyrians, What is this confidence wherein thou trustest?
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ῥαψάκης, εἴπατε δὴ πρὸς Ἐζεκίαν, τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς, ὁ μέγας βασιλεὺς Ἀσσυρίων, τί ἡ πεποίθησις αὕτη ἣν πέποιθας;
(Kai eipe pros autous Ɽapsakaʸs, eipate daʸ pros Ezekian, tade legei ho basileus, ho megas basileus Assuriōn, ti haʸ pepoithaʸsis hautaʸ haʸn pepoithas? )
18:19-22 In earlier days, the term great king was reserved for the kings of the leading military powers, but it had become a standard epithet for Assyrian kings.
• What are you trusting in? The Assyrian officer asserted that the citizens of Jerusalem, faced with Assyria’s overwhelming military superiority, would be foolish to trust in Hezekiah’s words. Similarly, soliciting help from Egypt would be foolish. Finally, the chief of staff argued that trust in the Lord would also be misplaced. Perhaps the officer hoped to gain the loyalty of citizens who had worshiped at the shrines and altars that Hezekiah had destroyed.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What is the source of your confidence?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them great//chief/captain שָׁקֵה say now to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* thus he/it_had_said the=king the,great king Assyria what the,confidence the=this which/who base )
The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt’s support. He does not ask this question looking for an answer. Alternate translation: “You have no reason to think that you can defeat me.”