Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 18:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 18:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 18:19 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_them [the]_Rab- shaqeh say please to Ḩizqiyyāh thus he_says the_king the_great the_king of_Assyria what the_confidence the_this which you_trust.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵ⁠הֶם֙ רַב־שָׁקֵ֔ה אִמְרוּ־נָ֖א אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּֽה־אָמַ֞ר הַ⁠מֶּ֤לֶךְ הַ⁠גָּדוֹל֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר מָ֧ה הַ⁠בִּטָּח֛וֹן הַ⁠זֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּטָֽחְתָּ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem raⱱ-shāqēh ʼimrū-nāʼ ʼel-ḩizqiyyāhū ⱪoh-ʼāmar ha⁠mmelek ha⁠ggādōl melek ʼashshūr māh ha⁠biţţāḩōn ha⁠zzeh ʼₐsher bāţāḩəttā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the chief commander said to them, “Now, say to Hezekiah ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What is this trust which you trust?

UST One of Sennacherib’s important officials told them to take this message to Hezekiah:
¶ “This is what the king of Assyria, the great king, says: ‘What are you trusting in to rescue you ?


BSB § The Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah that this is what the great king, the king of Assyria, says: What is the basis of this confidence of yours?

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?

NET The chief adviser said to them, “Tell Hezekiah: ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: “What is your source of confidence?

LSV And the chief of the butlers says to them, “Now say to Hezekiah, Thus said the great king, the king of Asshur: What [is] this confidence in which you have confided?

FBV The Assyrian army general said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says: What are you trusting in that gives you such confidence?

T4T One of Sennacherib’s important officials told them to take this message to Hezekiah:
¶ “This is what the king of Assyria, the great king, says: ‘What are you trusting in to rescue you [RHQ]?

LEB Then the chief advisor said to them, “Please say to Hezekiah: ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What is this confidence that you trust?

BBE And the Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, These are the words of the great king, the king of Assyria: In what are you placing your hope?

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And Rab-shakeh said unto them: 'Say ye now to Hezekiah: Thus saith the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?

ASV And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

DRA And Rabsaces said to them: Speak to Ezechias: Thus saith the great king, the king of the Assyrians: What is this confidence, wherein thou trustest?

YLT And the chief of the butlers saith unto them, 'Say, I pray you, unto Hezekiah, Thus said the great king, the king of Asshur, What [is] this confidence in which thou hast confided?

DBY And Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?

RV And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

WBS And Rab-shakeh said to them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this in which thou trustest?

KJB And Rab-shakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
  (And Rab-shakeh said unto them, Speak ye/you_all now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou/you trustest? )

BB And Rabsakeh sayd vnto them: Tell ye Hezekia I pray you, thus sayth the great king, euen the king of Assyria: what confidence is this that thou hast?
  (And Rabsakeh said unto them: Tell ye/you_all Hezekia I pray you, thus saith/says the great king, even the king of Assyria: what confidence is this that thou/you hast?)

GNV And Rabshakeh sayde vnto them, Tell ye Hezekiah, I pray you, Thus saith the great King, euen the great King of Asshur, What confidence is this wherein thou trustest?
  (And Rabshakeh said unto them, Tell ye/you_all Hezekiah, I pray you, Thus saith the great King, even the great King of Asshur, What confidence is this wherein thou/you trustest? )

CB And the chefe butler sayde vnto the: Tell kynge Ezechias: Thus sayeth ye greate kynge, eue the kynge of Assiria: What presumpcion is this yt thou trustest vnto?
  (And the chief butler said unto the: Tell king Ezechias: Thus sayeth ye/you_all great king, eue the king of Assiria: What presumpcion is this it thou/you trustest unto?)

WYC And Rabsaces seide to hem, Speke ye to Ezechie, The grete kyng, the kyng of Assiriens, seith these thingis, What is this trist, in which thou enforsist?
  (And Rabsaces said to them, Speke ye/you_all to Ezechie, The great king, the king of Assiriens, saith/says these things, What is this trist, in which thou/you enforsist?)

LUT Und der Erzschenke sprach zu ihnen: Lieber, sagt dem Könige Hiskia: So spricht der große König, der König von Assyrien: Was ist das für ein Trotz, darauf du dich verlässest?
  (And the Erzschenke spoke to ihnen: Lieber, says to_him kinge Hiskia: So spricht the large king, the king from Assyrien: What is the for a Trotz, darauf you you/yourself leave?)

CLV Dixitque ad eos Rabsaces: Loquimini Ezechiæ: Hæc dicit rex magnus, rex Assyriorum: Quæ est ista fiducia, qua niteris?
  (And_he_said to them Rabsaces: Loquimini Ezechiæ: Hæc dicit rex big, rex Assyriorum: Quæ it_is ista fiducia, which niteris? )

BRN And Rapsakes said to them, Say now to Ezekias, Thus says the king, the great king of the Assyrians, What is this confidence wherein thou trustest?

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ῥαψάκης, εἴπατε δὴ πρὸς Ἐζεκίαν, τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς, ὁ μέγας βασιλεὺς Ἀσσυρίων, τί ἡ πεποίθησις αὕτη ἣν πέποιθας;
  (Kai eipe pros autous Ɽapsakaʸs, eipate daʸ pros Ezekian, tade legei ho basileus, ho megas basileus Assuriōn, ti haʸ pepoithaʸsis hautaʸ haʸn pepoithas? )


TSNTyndale Study Notes:

18:19-22 In earlier days, the term great king was reserved for the kings of the leading military powers, but it had become a standard epithet for Assyrian kings.
• What are you trusting in? The Assyrian officer asserted that the citizens of Jerusalem, faced with Assyria’s overwhelming military superiority, would be foolish to trust in Hezekiah’s words. Similarly, soliciting help from Egypt would be foolish. Finally, the chief of staff argued that trust in the Lord would also be misplaced. Perhaps the officer hoped to gain the loyalty of citizens who had worshiped at the shrines and altars that Hezekiah had destroyed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What is the source of your confidence?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them great//chief/captain שָׁקֵה say now to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* thus he/it_had_said the=king the,great king Assyria what the,confidence the=this which/who base )

The King of Assyria (through his messenger Rabshakeh) wants to make King Hezekiah doubt himself and Egypt’s support. He does not ask this question looking for an answer. Alternate translation: “You have no reason to think that you can defeat me.”

BI 2Ki 18:19 ©