Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 18:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 18:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 18:32 verse available

OET-LVUntil come_I and_take_away DOM_you_all to a_land like_land_your_all’s_own a_land of_grain and_new_wine a_land of_bread and_vineyards a_land of_olive_tree of_fresh_oil and_honey and_live and_not you_all_will_die and_not listen to Ḩizqiyyāh DOM he_misleads DOM_you_all to_say Yahweh deliver_us.

UHBעַד־בֹּאִ⁠י֩ וְ⁠לָקַחְתִּ֨י אֶתְ⁠כֶ֜ם אֶל־אֶ֣רֶץ כְּ⁠אַרְצְ⁠כֶ֗ם אֶרֶץ֩ דָּגָ֨ן וְ⁠תִיר֜וֹשׁ אֶ֧רֶץ לֶ֣חֶם וּ⁠כְרָמִ֗ים אֶ֣רֶץ זֵ֤ית יִצְהָר֙ וּ⁠דְבַ֔שׁ וִֽ⁠חְי֖וּ וְ⁠לֹ֣א תָמֻ֑תוּ וְ⁠אַֽל־תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־חִזְקִיָּ֔הוּ כִּֽי־יַסִּ֤ית אֶתְ⁠כֶם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר יְהוָ֖ה יַצִּילֵֽ⁠נוּ׃ 
   (ˊad-boʼi⁠y və⁠lāqaḩttiy ʼet⁠kem ʼel-ʼereʦ ⱪə⁠ʼarʦə⁠kem ʼereʦ dāgān və⁠tīrōsh ʼereʦ leḩem ū⁠kərāmiym ʼereʦ zēyt yiʦhār ū⁠dəⱱash vi⁠ḩəyū və⁠loʼ tāmutū və⁠ʼal-ttishəməˊū ʼel-ḩizqiyyāhū ⱪiy-yaşşiyt ʼet⁠kem lē⁠ʼmor yahweh yaʦʦīlē⁠nū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT until I come. And I will take you to a land like your land—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive tree of oil and honey. And live, and do not die. And do not listen to Hezekiah when he misleads you, saying, “Yahweh will deliver us.”

UST You will be able to do that until we come and take you to a land that is like your land—a land where there is grain to make bread and vineyards to produce grapes for making wine. It will be a land that has plenty of olive trees and honey.’ If you do what the king of Assyria commands, you will not die. You will continue to live.
¶ Do not allow Hezekiah to persuade you to trust in Yahweh, saying that he will rescue you!


BSB until I come and take you away to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey—so that you may live and not die. But do not listen to Hezekiah, for he misleads you when he says, ‘The LORD will deliver us.’

OEBNo OEB 2KI book available

WEB until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and of honey, that you may live and not die. Don’t listen to Hezekiah when he persuades you, saying, “Yahweh will deliver us.”

WMB until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and of honey, that you may live and not die. Don’t listen to Hezekiah when he persuades you, saying, “The LORD will deliver us.”

NET until I come and take you to a land just like your own – a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Then you will live and not die. Don’t listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, “The Lord will rescue us.”

LSV until my coming in, and I have taken you to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive oil, and honey; and live, and do not die; and do not listen to Hezekiah when he persuades you, saying, YHWH delivers us.

FBV I will come and take you to a land that's like your own, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Then you will live and not die.
¶ But don't listen to Hezekiah, for he's tricking you when he says, ‘The Lord will deliver us.’

T4T You will be able to do that until we come and take you to a land that is like your land—a land where there is grain to make bread and vineyards to produce grapes for making wine. It will be a land that has plenty of olive trees and honey. If you do what the king of Assyria commands, you will not die. You will continue to live.
¶ ‘Do not allow Hezekiah to persuade you to trust in Yahweh saying that he will rescue you!

LEB Until I come and take you to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees, olive oil, and honey, that you may live and not die! You must not listen to Hezekiah, for he has misled you by saying, “Yahweh will deliver us!”

BBE Till I come and take you away to a land like yours, a land of grain and wine, a land of bread and vine-gardens, a land of oil-giving olives and of honey, so that life and not death may be your fate. Give no attention to Hezekiah when he says to you, The Lord will keep us safe.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-trees and of honey, that ye may live, and not die; and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying: The LORD will deliver us.

ASV until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-trees and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, Jehovah will deliver us.

DRA Till I come, and take you away to a land, like to your own land, a fruitful land, and plentiful in wine, a land of bread and vineyards, a land of olives, and oil and honey, and you shall live, and not die. Hearken not to Ezechias, who deceiveth you, saying: The Lord will deliver us.

YLT till my coming in, and I have taken you unto a land like your own land, a land of corn and new wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive, and honey, and live, and die not; and do not hearken unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, Jehovah doth deliver us.

DBY until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-trees and of honey, that ye may live and not die; and hearken not to Hezekiah, when he persuades you, saying, Jehovah will deliver us.

RV Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.

WBS Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive-oil and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not to Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.

KJB Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.[fn]
  (Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye/you_all may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.)


18.32 persuadeth: or, deceiveth

BB Till I come, and set you to as good a lande as yours is, a lande of corne and wine, a lande of bread and vineyardes, a lande of oyle, of olyue trees, and of hony, that ye may liue, and not dye: And hearken not vnto Hezekia, for he beguileth you, saying: The Lorde shall deliuer vs.
  (Till I come, and set you to as good a land as yours is, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil, of olive trees, and of honey, that ye/you_all may live, and not dye: And hearken not unto Hezekia, for he beguileth you, saying: The Lord shall deliver us.)

GNV Till I come, and bring you to a land like your owne land, euen a land of wheate and wine, a land of bread and vineyardes, a lande of oliues oyle, and hony, that ye may liue and not die: and obey not Hezekiah, for he deceiueth you, saying, The Lord will deliuer vs.
  (Till I come, and bring you to a land like your own land, even a land of wheate and wine, a land of bread and vineyards, a land of oliues oil, and honey, that ye/you_all may live and not die: and obey not Hezekiah, for he deceiveth you, saying, The Lord will deliver us. )

CB tyll I come my selfe and fetch you in to a londe, which is like youre awne lode, wherin is corne, wyne, bred, vynyardes, oyle trees, oyle and hony, so shal ye lyue, and not dye. Folowe not ye Ezechias, for he disceaueth you, when he sayeth: The LORDE shal delyuer vs.
  (tyll I come my self and fetch you in to a land, which is like your(pl) own lode, wherin is corne, wyne, bred, vineyards, oil trees, oil and honey, so shall ye/you_all live, and not dye. Follow not ye/you_all Ezechias, for he deceiveth you, when he sayeth: The LORD shall deliver us.)

WYC til Y come, and translate you in to a lond which is lijk youre lond, in to a fruytful lond, and plenteuouse of wyn, a lond of breed, and of vineris, a lond of olyue trees, and of oile, and of hony; and ye schulen lyue, and ye schulen not die. Nyle ye here Ezechie, that disseyueth you, and seith, The Lord schal delyuere yow.
  (til I come, and translate you in to a land which is like your(pl) land, in to a fruytful land, and plenteuouse of wyn, a land of breed, and of vineris, a land of olive trees, and of oile, and of honey; and ye/you_all should live, and ye/you_all should not die. Nyle ye/you_all here Ezechie, that disseyueth you, and seith, The Lord shall delyuere yow.)

LUT bis ich komme und hole euch in ein Land, das eurem Lande gleich ist, da Korn, Most, Brot, Weinberge, Ölbäume, Öl und Honig innen ist; so werdet ihr leben bleiben und nicht sterben. Gehorchet Hiskia nicht; denn er verführet euch, daß er spricht: Der HErr wird uns erretten.
  (bis I komme and hole you in a Land, the eurem land gleich is, there Korn, Most, Brot, Weinberge, Ölbäume, Öl and Honig inside ist; so becomet her life bleiben and not dien. Gehorchet Hiskia nicht; because he verführet you, that he spricht: The LORD becomes uns erretten.)

CLV donec veniam, et transferam vos in terram quæ similis est terræ vestræ, in terram fructiferam, et fertilem vini, terram panis et vinearum, terram olivarum et olei ac mellis: et vivetis, et non moriemini. Nolite audire Ezechiam, qui vos decipit, dicens: Dominus liberabit nos.
  (donec veniam, and transferam vos in the_earth/land which similis it_is terræ vestræ, in the_earth/land fructiferam, and fertilem vini, the_earth/land panis and vinearum, the_earth/land olivarum and olei ac mellis: and vivetis, and not/no moriemini. Nolite audire Ezechiam, who vos decipit, dicens: Master liberabit nos. )

BRN until I come and remove you to a land like your own land, a land of corn and wine, and bread and vineyards, a land of olive oil, and honey, and ye shall live and not die: and do not ye hearken to Ezekias, for he deceives you, saying, The Lord shall deliver you.

BrLXX ἕως ἔλθω καὶ λάβω ὑμᾶς εἰς γῆν ὡς γῆ ὑμῶν, γῆ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἄρτου καὶ ἀμπελώνων, γῆ ἐλαίας ἐλαίου καὶ μέλιτος, καὶ ζήσετε καὶ οὐ μὴ ἀποθάνητε· καὶ μὴ ἀκούετε Ἐζεκίου, ὅτι ἀπατᾷ ὑμᾶς, λέγων, Κύριος ῥύσεται ὑμᾶς.
  (heōs elthō kai labō humas eis gaʸn hōs gaʸ humōn, gaʸ sitou kai oinou kai artou kai ampelōnōn, gaʸ elaias elaiou kai melitos, kai zaʸsete kai ou maʸ apothanaʸte; kai maʸ akouete Ezekiou, hoti apata humas, legōn, Kurios ɽusetai humas. )


TSNTyndale Study Notes:

18:31-32 The Assyrian chief of staff then detailed the generous terms Sennacherib was offering for their surrender. Why die? Choose life!


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a land of grain and new wine … bread and vineyards … olive trees and honey

(Some words not found in UHB: until come,I and,take_~_away DOM,you_all to/towards earth/land like,land,your_all's_own earth/land grain and,new_wine earth/land food/grain/bread and,vineyards earth/land olive_trees oil and,honey and,live and=not die and,not listen to/towards Ḩizqiy\sup yāh\sup* that/for/because/then/when misleads DOM,you_all to=say YHWH deliver,us )

These are metaphors for having good things and plenty in daily life.

BI 2Ki 18:32 ©