Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 18:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 18:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 18:29 verse available

OET-LVThus he_says the_king not let_him_deceive to/for_you_all Ḩizqiyyāh DOM not he_will_be_able to_deliver DOM_you_all from_hand_him.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥יא לָ⁠כֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי־לֹ֣א יוּכַ֔ל לְ⁠הַצִּ֥יל אֶתְ⁠כֶ֖ם מִ⁠יָּדֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪoh ʼāmar ha⁠mmelek ʼal-yashshiyʼ lā⁠kem ḩizqiyyāhū ⱪī-loʼ yūkal lə⁠haʦʦiyl ʼet⁠kem mi⁠yyād⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he is not able to rescue you from his hand.

UST ‘Do not allow Hezekiah to deceive you. He will not be able to rescue you from my power.


BSB This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you; he cannot deliver you from my hand.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of his hand.

NET This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand!

LSV thus said the king: Do not let Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you out of his hand;

FBV This is what the king says: Don't let Hezekiah trick you! He can't save you from me!

T4T ‘Do not allow Hezekiah to deceive you. He will not be able to rescue you from my power [MTY].

LEB Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you from my[fn] hand.


?:? Hebrew “his”

BBE This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you; for he will not be able to deliver you out of his hand;

ASV Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:

DRA Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you: for he shall not be able to deliver you out of my hand.

YLT thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you out of his hand;

DBY Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of the [king's] hand.

RV Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of his hand:

WBS Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

KJB Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

BB Thus sayth the king: Let not Hezekia beguile you, for he shal not be able to deliuer you out of myne hande:
  (Thus saith/says the king: Let not Hezekia beguile you, for he shall not be able to deliver you out of mine hande:)

GNV Thus sayth the King, Let not Hezekiah deceiue you: for he shall not be able to deliuer you out of mine hand.
  (Thus saith/says the King, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of mine hand. )

CB Thus sayeth the kynge: Let not Ezechias disceaue you, for he is not able to delyuer you fro my hade:
  (Thus sayeth the kynge: Let not Ezechias deceive you, for he is not able to deliver you from my hade:)

WYC The kyng seith these thingis, Ezechie disceyue not you, for he may not delyuere you fro myn hond;
  (The king saith/says these things, Ezechie disceyue not you, for he may not delyuere you from mine hond;)

LUT So spricht der König: Laßt euch Hiskia nicht aufsetzen; denn er vermag euch nicht zu erretten von meiner Hand.
  (So spricht the king: Laßt you Hiskia not aufsetzen; because he vermag you not to erretten from my Hand.)

CLV Hæc dicit rex: Non vos seducat Ezechias: non enim poterit eruere vos de manu mea:[fn]
  (Hæc dicit rex: Non vos seducat Ezechias: not/no because poterit eruere vos about by_hand mea:)


18.29 Non vos, etc. Rabsacis accusatio Ezechiæ testimonium est, quod captis videlicet urbibus in Domino confisus sit: et confortavit populum ut in Domino speraret. Unde Rabsaces destruere vult quæ ille construxit, et dicit ad populum: Non seducat vos Ezechias, et non vobis tribuat fiduciam super Domino Deo vestro. RAB. Ostendit harum civitatum sive gentium diis servisse Samaritas, etc., usque ad ut noster vertit interpres.


18.29 Non vos, etc. Rabsacis accusatio Ezechiæ testimonium it_is, that captis videlicet urbibus in Domino confisus sit: and confortavit the_people as in Domino speraret. Unde Rabsaces destruere vult which ille construxit, and dicit to the_people: Non seducat vos Ezechias, and not/no to_you tribuat fiduciam super Domino Deo vestro. RAB. Ostendit harum civitatum if/or gentium diis servisse Samaritas, etc., usque to as noster vertit interpres.

BRN thus says the king, Let not Ezekias encourage you with words: for he shall not be able to deliver you out of his hand.

BrLXX Τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς, μὴ ἐπαιρέτω ὑμᾶς Ἐζεκίας λόγοις, ὅτι οὐ μὴ δύνηται ὑμᾶς ἐξελέσθαι ἐκ χειρὸς αὐτοῦ.
  (Tade legei ho basileus, maʸ epairetō humas Ezekias logois, hoti ou maʸ dunaʸtai humas exelesthai ek ⱪeiros autou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:28-30 The chief of staff ignored the request of Hezekiah’s delegation and shouted in Hebrew, hoping to arouse fear among the people of Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from my power

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said the=king not deceive to/for=you_all Ḩizqiy\sup yāh\sup* that/for/because/then/when not he/it_would_be_able to,deliver DOM,you_all from,hand,him )

“my power” is metonymy for the ability of the king himself. Alternate translation: “from me” or “from the power of my army”

BI 2Ki 18:29 ©