Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 18:35 verse available
OET-LV Who in_all the_gods the_countries [are_those]_which they_have_delivered DOM land_their from_hand_my (cmp) he_will_deliver Yahweh DOM Yərūshālayim from_hand_my.
UHB מִ֚י בְּכָל־אֱלֹהֵ֣י הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־הִצִּ֥ילוּ אֶת־אַרְצָ֖ם מִיָּדִ֑י כִּי־יַצִּ֧יל יְהוָ֛ה אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם מִיָּדִֽי׃ ‡
(miy bəkāl-ʼₑlohēy hāʼₐrāʦōt ʼₐsher-hiʦʦiylū ʼet-ʼarʦām miyyādiy ⱪī-yaʦʦiyl yahweh ʼet-yərūshālaim miyyādiy.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Who is among all the gods of the lands that has rescued their land from my hand that Yahweh will rescue Jerusalem from my hand?’”
UST None of these gods kept their people from being destroyed by the king of Assyria. Do you think your God Yahweh, can do any better?
BSB Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”
OEB No OEB 2KI book available
WEB Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”
WMB Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?’”
NET Who among all the gods of the lands has rescued their lands from my power? So how can the Lord rescue Jerusalem from my power?’”
LSV Who [are they] among all the gods of the lands that have delivered their land out of my hand, that YHWH delivers Jerusalem out of my hand?”
FBV Which one of all the gods of these countries has saved their land from me? How then could the Lord save Jerusalem from me?”
T4T No, none of the gods of the countries that my army attacked rescued their people [RHQ] from me! So why do you think that Yahweh will rescue you people of Jerusalem from my power [MTY]?’”
LEB Who among all of the gods of the countries have rescued their countries from my hand that Yahweh should rescue Jerusalem from my hand?’ ”
BBE Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hands, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hands?
MOF No MOF 2KI book available
JPS Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?'
ASV Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
DRA Who are they among all the gods of the nations, that have delivered their country out of my hand, that the Lord may deliver Jerusalem out of my hand?
YLT Who [are they] among all the gods of the lands that have delivered their land out of my hand, that Jehovah doth deliver Jerusalem out of my hand?'
DBY Which are they among all the [fn]gods of the countries, who have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
18.35 Elohim
RV Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
WBS Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
KJB Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
(Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Yerusalem out of mine hand? )
BB And what god is among al the gods of the nations, that hath deliuered his land out of myne hande? Shall the Lorde deliuer Hierusalem out of myne hande?
(And what god is among all the gods of the nations, that hath/has delivered his land out of mine hande? Shall the Lord deliver Yerusalem out of mine hande?)
GNV Who are they among all the gods of the nations, that haue deliuered their lande out of mine hand, that the Lord should deliuer Ierusalem out of mine hand?
(Who are they among all the gods of the nations, that have delivered their land out of mine hand, that the Lord should deliver Yerusalem out of mine hand? )
CB Where is there one god amonge the goddes of all londes, which hath delyuered his londe fro my hande? that the LORDE shulde delyuer Ierusalem fro my hande.
(Where is there one god among the goddes of all londes, which hath/has delivered his land from my hande? that the LORD should deliver Yerusalem from my hande.)
WYC For who ben thei in alle goddis of londis, that delyueriden her cuntrey fro myn hond, that the Lord may delyuere Jerusalem fro myn hoond?
(For who been they in all goddis of londis, that delyueriden her country from mine hand, that the Lord may delyuere Yerusalem from mine hoond?)
LUT Wo ist ein GOtt unter aller Lande Göttern, die ihr Land haben von meiner Hand errettet, daß der HErr sollte Jerusalem von meiner Hand erretten?
(Where is a God under aller land godsn, the her Land have from my Hand errettet, that the LORD sollte Yerusalem from my Hand erretten?)
CLV Quinam illi sunt in universis diis terrarum, qui eruerunt regionem suam de manu mea, ut possit eruere Dominus Jerusalem de manu mea?
(Quinam illi are in universis diis terrarum, who eruerunt regionem his_own about by_hand mea, as possit eruere Master Yerusalem about by_hand mea? )
BRN Who is there among all the gods of the countries, who have delivered their countries out of my hand, that the Lord [fn]should deliver Jerusalem out of my hand?
18:35 Gr. shall deliver.
BrLXX Τίς ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν γαιῶν, οἳ ἐξείλαντο τὰς γᾶς αὐτῶν ἐκ χειρός μου, ὅτι ἐξελεῖται Κύριος τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐκ χειρός μου;
(Tis en pasi tois theois tōn gaiōn, hoi exeilanto tas gas autōn ek ⱪeiros mou, hoti exeleitai Kurios taʸn Hierousalaʸm ek ⱪeiros mou? )
18:32-35 The Lord will rescue us: The chief of staff continued his psychological taunting by asserting that the Lord was just like the gods of the other nations and could not save Judah.
• Arpad was a city-state located northwest of Aleppo. Like Hamath, it was a hub of Aramean activity and is mentioned on other occasions in the Old Testament (see Isa 10:9; Jer 49:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) is there any god who has rescued his land from my power?
(Some words not found in UHB: who? in=all gods the,countries which/who delivered DOM land,their from,hand,my that/for/because/then/when deliver YHWH DOM Yerushalayim from,hand,my )
He asks this question for emphasis because they know the answer. Alternate translation: “No god has rescued his land from my power.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from my power
(Some words not found in UHB: who? in=all gods the,countries which/who delivered DOM land,their from,hand,my that/for/because/then/when deliver YHWH DOM Yerushalayim from,hand,my )
“My power” is metonymy for the person whose has the power. Alternate translation: “from me”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How could Yahweh save Jerusalem from my might?
(Some words not found in UHB: who? in=all gods the,countries which/who delivered DOM land,their from,hand,my that/for/because/then/when deliver YHWH DOM Yerushalayim from,hand,my )
He asks this question for emphasis because they know the answer. Alternate translation: “There is no way Yahweh can save Jerusalem from my might!”