Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V55

Parallel LEV 25:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 25:53 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 25:53 verse available

OET-LVAs_man_hired of_a_year in/on/at/with_year he_will_be with_him/it not rule_him in/on/at/with_harshness in_sight_your.

UHBכִּ⁠שְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּ⁠שָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑⁠וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥⁠נּֽוּ בְּ⁠פֶ֖רֶךְ לְ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ׃ 
   (ⱪi⁠səkiyr shānāh bə⁠shānāh yihyeh ˊimm⁠ō loʼ-yirdde⁠nnū bə⁠ferek lə⁠ˊēyney⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Like a hired worker year by year he will be with him. He must not rule over him with ruthlessness in your eyes.

UST During those years that he is working for the man who bought him, the man who bought him must treat him like he would treat a hired worker, and all of you must make sure that his owner does not treat him cruelly.


BSB He shall be treated like a man hired from year to year, but a foreign owner must not rule over him harshly in your sight.

OEBNo OEB LEV book available

WEB As a servant hired year by year shall he be with him. He shall not rule with harshness over him in your sight.

NET He must be with the one who bought him like a yearly hired worker. The one who bought him must not rule over him harshly in your sight.

LSV as a hired worker, year by year, he is with him, and he does not rule him with rigor before your eyes.

FBV They are to live with their foreign owner just like a paid worker, hired from year to year, but see to it that the owner doesn't treat him brutally.

T4T During the years that he is working for the man who bought him, the man who bought him must treat him like he would treat a hired worker, and all of you must make sure that his owner does not treat him cruelly.

LEB He shall be with him as a yearly hired worker;[fn] he shall not rule over him with ruthlessnessin your[fn] sight.[fn]


?:? Literally “as a hired worker of a year in a year”

?:? Singular

?:? Literally “to your eyes” or “for your eyes”

BBE And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.

MOFNo MOF LEV book available

JPS As a servant hired year by year shall he be with him; he shall not rule with rigour over him in thy sight.

ASV As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.

DRA His wages being allowed for which he served before: he shall not afflict him violently in thy sight.

YLT as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.

DBY As a hired servant shall he be with him year by year; [his master] shall not rule with rigour over him before thine eyes.

RV As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigour over him in thy sight.

WBSAnd as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.

KJBAnd as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
  (And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy/your sight. )

BB And he shalbe with hym yere by yere as an hired seruaunt: and the other shal not raigne cruelly ouer him in thy sight.
  (And he shall be with him year by year as an hired servant: and the other shall not raigne cruelly over him in thy/your sight.)

GNV He shalbe with him yeere by yeere as an hired seruant: he shall not rule cruelly ouer him in thy sight.
  (He shall be with him year by year as an hired servant: he shall not rule cruelly over him in thy/your sight. )

CB And his wages from yeare to yeare shall he reken withall, and thou shalt not let the other raigne cruelly ouer him in yi sight.
  (And his wages from year to year shall he reken withall, and thou/you shalt not let the other raigne cruelly over him in yi sight.)

WYC and he schal yeelde to the biere that that is residue of yeeris, while tho yeeris, bi whiche he seruyde bifore, ben rikenyd for hiris; he schal not turmente `that Ebreu violentli in thi siyt.
  (and he shall yeelde to the biere that that is residue of yearis, while tho yearis, by which he seruyde before, been rikenyd for hiris; he shall not turmente `that Hebrew violentli in thy/your siyt.)

LUT Und sollst nicht lassen mit der Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.
  (And should not lassen with the Strenge above him/it herrschen before/in_front_of deinen Augen.)

CLV quibus ante servivit mercedibus imputatis: non affliget eum violenter in conspectu tuo.
  (to_whom ante servivit mercedibus imputatis: not/no affliget him violenter in conspectu tuo. )

BRN as a hireling; he shall be with him from year to year; thou shalt not oppress him with labour before thee.

BrLXX ἐνιαυτὸς ἐξ ἐνιαυτοῦ ἔσται μετʼ αὐτοῦ· οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ ἐνώπιόν σου.
  (eniautos ex eniautou estai metʼ autou; ou katateneis auton en tōi moⱪthōi enōpion sou. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

BI Lev 25:53 ©