Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51V53V55

Parallel LEV 25:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:47 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 25:47 verse available

OET-LVand_because/when it_will_reach [the]_hand of_a_sojourner and_temporary_resident among_you and_becomes_poor your(ms)_brother/kindred with_him/it and_sells to_alien a_resident_alien with_you or to_member of_[the]_clan of_a_sojourner.

UHBוְ⁠כִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְ⁠תוֹשָׁב֙ עִמָּ֔⁠ךְ וּ⁠מָ֥ךְ אָחִ֖י⁠ךָ עִמּ֑⁠וֹ וְ⁠נִמְכַּ֗ר לְ⁠גֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔⁠ךְ א֥וֹ לְ⁠עֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃ 
   (və⁠kiy tassiyg yad gēr və⁠tōshāⱱ ˊimmā⁠k ū⁠māk ʼāḩiy⁠kā ˊimm⁠ō və⁠nimⱪar lə⁠gēr tōshāⱱ ˊimmā⁠k ʼō lə⁠ˊēqer mishəpaḩat gēr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if the hand of a sojourner or a temporary resident with you has produced, and your brother with you becomes poor and is sold to a sojourner, a temporary resident with you, or to a descendant of a clan of a sojourner,

UST Suppose a foreigner who is living among you becomes rich, and if a fellow Israelite becomes poor and sells himself to that foreigner or to a member of his clan,


BSB § If a foreigner residing among you prospers, but your countryman dwelling near him becomes destitute and sells himself to the foreigner or to a member of his clan,

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘If an alien or temporary resident with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living among you, or to a member of the stranger’s family,

NET “‘If a resident foreigner who is with you prospers and your brother becomes impoverished with regard to him so that he sells himself to a resident foreigner who is with you or to a member of a foreigner’s family,

LSV And when the hand of a sojourner or settler with you attains [riches], and your brother with him has become poor, and he has been sold to a sojourner, a settler with you, or to the root of the family of a sojourner,

FBV If a foreigner among you becomes successful, and one of your people living nearby becomes poor and sells themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's family,

T4T ‘If a foreigner who is living among you [DOU] becomes rich, and if one of your fellow Israelis becomes poor and sells himself to that foreigner or to a member of his clan/family,

LEB “ ‘And if the alien or[fn]the temporary resident who are with you[fn]prosper,[fn] but[fn] your countryman[fn]who is with him becomes poor and he is sold to an alien, a temporary resident who is with you, or to a descendant of an alien’s clan,


?:? Or “and”

?:? Singular throughout this verse

?:? Literally “the hand produces”

?:? Or “brother”

BBE And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family;

MOFNo MOF LEV book available

JPS And if a stranger who is a settler with thee be waxen rich, and thy brother be waxen poor beside him, and sell himself unto the stranger who is a settler with thee, or to the offshoot of a stranger's family,

ASV And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger or sojourner with thee, or to the stock of the stranger’s family;

DRA If the hand of a stranger or a sojourner grow strong among you, and thy brother being impoverished sell himself to him, or to any of his race:

YLT 'And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth [riches], and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner,

DBY And if a stranger or sojourner become wealthy beside thee, and thy brother beside him grow poor, and sell himself unto the stranger, who is settled by thee, or to a scion of the stranger's family,

RV And if a stranger or sojourner with thee be waxen rich, and thy brother be waxen poor beside him, and sell himself unto the stranger or sojourner with thee, or to the stock of the stranger’s family:

WBS And if a sojourner or a stranger shall become rich by thee, and thy brother that dwelleth by him shall become poor, and sell himself to the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:

KJB ¶ And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family:[fn]
  (¶ And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy/your brother that dwells by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family:)


25.47 wax rich…: Heb. his hand obtain, etc

BB If a soiourner or straunger waxe riche by thee, and thy brother that dwelleth by hym waxe poore, and sell hym selfe vnto the straunger or soiourner by thee, or to the stocke of the straungers kinne:
  (If a sojournr or stranger waxe rich by thee, and thy/your brother that dwells by him waxe poore, and sell himself unto the stranger or sojournr by thee, or to the stocke of the strangers kinne:)

GNV If a soiourner or a stranger dwelling by thee get riches, and thy brother by him be impouerished, and sell him selfe vnto the stranger or soiourner dwelling by thee, or to the stocke of the strangers familie,
  (If a sojournr or a stranger dwelling by thee get riches, and thy/your brother by him be impouerished, and sell himself unto the stranger or sojournr dwelling by thee, or to the stocke of the strangers familie, )

CB Whan a straunger or soiourner waxeth ryche by the, and thy brother waxeth poore besyde him, & selleth him self vnto ye straunger or soiourner by the, or to eny of his kynne, then shall he haue right
  (Whan a stranger or sojournr waxeth ryche by them, and thy/your brother waxeth poor besyde him, and selleth him self unto ye/you_all stranger or sojournr by them, or to any of his kin, then shall he have right)

WYC If the hond of a comelyng and of a pilgrim wexith strong at you, and thi brother is maad pore, and sillith hym silf to hym,
  (If the hand of a comelyng and of a pilgrim wexith strong at you, and thy/your brother is made pore, and sillith himself to him,)

LUT Wenn irgend ein Fremdling oder Gast bei dir zunimmt, und dein Bruder neben ihm verarmet und sich dem Fremdling oder Gast bei dir oder jemand von seinem Stamm verkauft,
  (Wenn irgend a Fremdling or Gast bei you zunimmt, and your brother next_to him verarmet and itself/yourself/themselves to_him Fremdling or Gast bei you or someone from seinem Stamm verkauft,)

CLV Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe ejus:[fn]
  (When/But_if invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, and attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam about stirpe his:)


25.47 Si invaluerit. ID. Id est, si noviter fidei vestræ conjunctus, Gentilis, vel Judæus, vel hæreticus, virtutibus claruerit, ut possit arguere et exhortari. Si invaluerit, etc. Secundum litteram quantum diligat libertatem ostendit. Ideo enim Isrælitam alienis non permittit servire, sed præcipit redimi. Qui voluerit. Turpe est hominem in fide ab infantia nutritum, talium subire magisterium, qui repente magistri facti sunt, unde Hieronymus: Heri in foro, hodie in altari; heri socius histrionum, hodie consecrator virginum.


25.47 When/But_if invaluerit. ID. Id it_is, when/but_if noviter of_faith vestræ conyunctus, Gentilis, or Yudæus, or hæreticus, virtutibus claruerit, as possit arguere and exhortari. When/But_if invaluerit, etc. Secundum litteram quantum diligat libertatem ostendit. Ideo because Isrælitam alienis not/no permittit servire, but præcipit redimi. Who voluerit. Turpe it_is hominem in fide away infantia nutritum, talium subire magisterium, who repente magistri facti are, whence Hieronymus: Heri in foro, hodie in altari; heri socius histrionum, hodie consecrator virginum.

BRN And if a stranger or sojourner with thee wax rich, and thy brother in distress be sold to the stranger or the sojourner that is with thee, or to a proselyte by extraction;

BrLXX Ἐὰν δὲ εὕρῃ ἡ χεὶρ τοὺ προσηλύτου ἢ τοῦ παροίκου τοῦ παρὰ σοὶ, καὶ ἀπορηθεὶς ὁ ἀδελφός σου πραθῇ τῷ προσηλύτῳ ἢ τῷ παροίκῳ τῷ παρὰ σοὶ, ἢ ἐκ γενετῆς προσηλύτῳ,
  (Ean de heuraʸ haʸ ⱪeir tou prosaʸlutou aʸ tou paroikou tou para soi, kai aporaʸtheis ho adelfos sou prathaʸ tōi prosaʸlutōi aʸ tōi paroikōi tōi para soi, aʸ ek genetaʸs prosaʸlutōi, )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

BI Lev 25:47 ©