Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LEV 25:55

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:55 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 25:55 verse available

OET-LVDOM to_me the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_servants servants_my they whom I_brought_out DOM_them from_land of_Miʦrayim/(Egypt) I [am]_Yahweh god_your_all’s.

UHBכִּֽי־לִ֤⁠י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים עֲבָדַ֣⁠י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אוֹתָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃ 
   (ⱪiy-li⁠y ⱱənēy-yisrāʼēl ˊₐⱱādiym ˊₐⱱāda⁠y hēm ʼₐsher-hōʦēʼtī ʼōtā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrāyim ʼₐniy yahweh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For to me the sons of Israel are servants. They are my servants, them which I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.’”

UST because it is as though you Israelites are my slaves, whom I, Yahweh your God, freed from being slaves in Egypt.”


BSB For the Israelites are My servants. They are My servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.

OEBNo OEB LEV book available

WEB For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.

WMB For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.

NET because the Israelites are my own servants; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.

LSV For the sons of Israel [are] servants to Me; they [are] My servants whom I have brought out of the land of Egypt; I [am] your God YHWH.”

FBV For the Israelites belong to me as my slaves. They are my slaves—I led them out of Egypt. I am the Lord your God.”

T4T because it is as though you Israelis are my slaves/servants, whom I, Yahweh your God, freed from being slaves in Egypt.’”

LEB Indeed,[fn] theIsraelites[fn]are servants for me; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am Yahweh your[fn] God.’ ”


?:? Emphatic use of כִּי, since there is no indication of direct causation to only what precedes in vv. 47–54; or “Because”

?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Plural

BBE For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

MOFNo MOF LEV book available

JPS For unto Me the children of Israel are servants; they are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

ASV For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.

DRA For the children of Israel are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt.

YLT For to Me [are] the sons of Israel servants; My servants they [are], whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, [am] your God.

DBY For the children of Israel are servants unto me; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your [fn]God.


25.55 Elohim

RV For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

WBS For to me the children of Israel are servants, they are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

KJB For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
  (For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God. )

BB For vnto me the children of Israel are seruauntes, they are my seruauntes which I brought out of the lande of Egypt: I am the Lorde your God.
  (For unto me the children of Israel are servants, they are my servants which I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.)

GNV For vnto me the children of Israel are seruants: they are my seruants, who I haue brought out of the land of Egypt: I am ye Lord your God.
  (For unto me the children of Israel are servants: they are my servants, who I have brought out of the land of Egypt: I am ye/you_all Lord your God. )

CB for the childre of Israel are my seruauntes, which I haue brought out of the londe of Egipte. I am the LORDE youre God.
  (for the children of Israel are my servants, which I have brought out of the land of Egypt. I am the LORD your(pl) God.)

WYC whiche Y ledde out of the lond of Egipt.
  (whiche I led out of the land of Egypt.)

LUT Denn die Kinder Israel sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführet habe. Ich bin der HErr, euer GOtt.
  (Because the children Israel are my Knechte, the I out of Egyptland geführet habe. I bin the HErr, euer God.)

CLV Mei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.
  (Mei because are servi children Israël, which eduxi about earth/land Ægypti. )

BRN For the children of Israel are my servants: they are my attendants, whom I brought out of the land of Egypt.

BrLXX Ὅτι ἐμοὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἰκέται εἰσὶ, παῖδές μου οὗτοί εἰσιν, οὓς ἐξήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
  (Hoti emoi hoi huioi Israaʸl oiketai eisi, paides mou houtoi eisin, hous exaʸgagon ek gaʸs Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).


UTNuW Translation Notes:

לִ֤⁠י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים

to=me sons_of Yisrael servants

This is the reason that God wanted the Israelites to be set free in the year of jubilee. They were his servants. They were not permitted to be anyone else’s permanent slave. Alternate translation: “it is to me that the people of Israel are servants”

BI Lev 25:55 ©