Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 25:39 verse available
OET-LV and_because/when he_will_become_impoverished your(ms)_brother/kindred among_you and_sells to/for_you(fs) not you_will_labour in/on/over_him/it [the]_labour of_a_slave.
UHB וְכִֽי־יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר־לָ֑ךְ לֹא־תַעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃ ‡
(vəkiy-yāmūk ʼāḩiykā ˊimmāk vənimⱪar-lāk loʼ-taˊₐⱱod bō ˊₐⱱodat ˊāⱱed.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And if your brother with you becomes poor and is sold to you, you must not make him work the work of a slave.
UST If one of your fellow Israelites becomes poor and sells himself to you, do not force him to work like a slave.
BSB § If a countryman among you becomes destitute and sells himself to you, then you must not force him into slave labor.
OEB No OEB LEV book available
WEB “‘If your brother has grown poor among you, and sells himself to you, you shall not make him to serve as a slave.
NET “‘If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service.
LSV And when your brother becomes poor with you, and he has been sold to you, you do not lay servile service on him;
FBV If any of your people become poor and have to sell themselves to work for you, don't force them to work as a slave.
T4T ‘If one of your fellow Israelis becomes poor and sells himself to you, do not force him to work like a slave.
LEB “ ‘And if your[fn] countryman[fn]who is with you becomes poor, and he is sold to you, you shall not treat him as a slave.[fn]
?:? Singular throughout this verse
?:? Or “brother”
?:? Literally “you shall not let him work the work of a slave” or “you shall not enslave him the work of a slave”
BBE And if your brother becomes poor and gives himself to you for money, do not make use of him like a servant who is your property;
MOF No MOF LEV book available
JPS And if thy brother be waxen poor with thee, and sell himself unto thee, thou shalt not make him to serve as a bondservant.
ASV And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bondservant.
DRA If thy brother constrained by poverty, sell himself to thee, thou shalt not oppress him with the service of bondservants:
YLT 'And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;
DBY And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
RV And if thy brother be waxen poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bondservant:
WBS And if thy brother that dwelleth by thee shall have become poor, and be sold to thee; thou shalt not compel him to serve as a bond servant:
KJB ¶ And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:[fn]
(¶ And if thy/your brother that dwells by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou/you shalt not compel him to serve as a bondservant:)
25.39 compel…: Heb. serve thyself with him with the service, etc
BB If thy brother that dwelleth by thee be waxen poore, and be solde vnto thee, thou shalt not compell hym to serue as a bonde seruaunt:
(If thy/your brother that dwells by thee be waxen poore, and be sold unto thee, thou/you shalt not compell him to serve as a bonde servant:)
GNV If thy brother also that dwelleth by thee, be impouerished, and be sold vnto thee, thou shalt not compel him to serue as a bond seruant,
(If thy/your brother also that dwells by thee, be impouerished, and be sold unto thee, thou/you shalt not compel him to serve as a bond servant, )
CB Whan thy brother waxeth poore besyde the, and selleth himself vnto the, thou shalt not holde him as a bode ma:
(Whan thy/your brother waxeth poor besyde them, and selleth himself unto them, thou/you shalt not hold him as a bode ma:)
WYC If thi brother compellid bi pouert sillith hym silf to thee, thou schalt not oppresse hym bi seruage of seruauntis,
(If thy/your brother compellid by pouert sillith himself to thee, thou/you shalt not oppress him by seruage of servants,)
LUT Wenn dein Bruder verarmet neben dir und verkauft sich dir, so sollst du ihn nicht lassen dienen als einen Leibeigenen,
(Wenn your brother verarmet next_to you and verkauft itself/yourself/themselves dir, so should you him/it not lassen dienen als a Leibeigenen,)
CLV Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute famulorum,[fn]
(When/But_if paupertate compulsus vendiderit se to_you frater tuus, not/no him opprimes servitute famulorum,)
25.39 Si paupertate. Multa pietate littera plena est, sed spiritualis intellectus plenior.
25.39 When/But_if paupertate. Multa pietate littera plena it_is, but spiritualis intellectus plenior.
BRN And if thy brother by thee be lowered, and be sold to thee, he shall not serve thee with the servitude of a slave.
BrLXX Ἐὰν δὲ ταπεινωθῇ ὁ ἀδελφός σου παρὰ σοὶ, καὶ πραθῇ σοι, οὐ δουλεύσει σοι δουλείαν οἰκέτου.
(Ean de tapeinōthaʸ ho adelfos sou para soi, kai prathaʸ soi, ou douleusei soi douleian oiketou. )
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).
לֹא־ תַעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד
not make_~_serve in/on/over=him/it labour slave
The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.