Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 25:45 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 25:45 verse available

OET-LVAnd_also from_(the)_sons the_aliens the_residing with_you_all from_them you_all_will_buy and_from_families_their which with_you_all which they_have_fathered in/on/at/with_land_your_all’s and_they_will_be to/for_you_all as_property.

UHBוְ֠⁠גַם מִ⁠בְּנֵ֨י הַ⁠תּוֹשָׁבִ֜ים הַ⁠גָּרִ֤ים עִמָּ⁠כֶם֙ מֵ⁠הֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּ⁠מִ⁠מִּשְׁפַּחְתָּ⁠ם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּ⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹלִ֖ידוּ בְּ⁠אַרְצְ⁠כֶ֑ם וְ⁠הָי֥וּ לָ⁠כֶ֖ם לַֽ⁠אֲחֻזָּֽה׃ 
   (və⁠gam mi⁠bənēy ha⁠ttōshāⱱiym ha⁠ggāriym ˊimmā⁠kem mē⁠hem tiqnū ū⁠mi⁠mmishəpaḩttā⁠m ʼₐsher ˊimmā⁠kem ʼₐsher hōliydū bə⁠ʼarʦə⁠kem və⁠hāyū lā⁠kem la⁠ʼₐḩuzzāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And also from the sons of the sojourners who are dwelling with you, from them you may acquire, and from their clans who are with you, who have given birth in your land—they may become your property.

UST You are also permitted to buy some of the foreigners who are living among you, and members of their clans that were born in your country. You may own them.


BSB You may also purchase them from the foreigners residing among you or their clans living among you who are born in your land. These may become your property.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Moreover, of the children of the aliens who live among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.

NET Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.

LSV and also from the sons of the settlers who are sojourning with you, you buy from them, and from their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;

FBV You can also buy them from foreigners who have come to live among you, or from their descendants born in your land. You can treat them as your property.

T4T You are also permitted to buy some of the foreigners who are living among you, and members of their clans that were born in your country. Then you will own them.

LEB And you[fn] may buy also from the children[fn] of the temporary residents who are dwelling with you as aliens and from their clan who are with you, who have children in your land; indeed,[fn] they may be as property for you.


?:? Plural throughout this verse

?:? Or “sons”

?:? Or “and”

BBE And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them may ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land; and they may be your possession.

ASV Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.

DRA And of the strangers that sojourn among you, or that were born of them in your land, these you shall have for servants:

YLT and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;

DBY Moreover of the children of them that dwell as sojourners with you, of them may ye buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession.

RV Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.

WBS Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

KJB Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
  (Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye/you_all buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. )

BB Moreouer, of the children of ye straungers that are soiourners among you, of them shall ye bye, & of their families that are with you, which they begat in your lande: these shalbe your possession.
  (Moreover/What's_more, of the children of ye/you_all strangers that are sojournrs among you, of them shall ye/you_all bye, and of their families that are with you, which they begat in your lande: these shall be your possession.)

GNV And moreouer of the children of the stragers, that are soiourners among you, of them shall ye bye, and of their families that are with you, which they begate in your lande: these shall be your possession.
  (And moreouer of the children of the stragers, that are sojournrs among you, of them shall ye/you_all bye, and of their families that are with you, which they begat in your lande: these shall be your possession. )

CB of the children of the soiourners and straungers amonge you, and of their generacions with you, and that are borne in youre londe, the same shal ye haue for bonde seruautes,
  (of the children of the sojournrs and strangers among you, and of their generations with you, and that are born in your(pl) land, the same shall ye/you_all have for bonde servantes,)

WYC and of comelyngis that ben pilgrimys at you, ether thei that ben borun of hem in youre lond; ye schulen haue these seruauntis,
  (and of comelyngis that been pilgrimys at you, ether they that been born of them in your(pl) land; ye/you_all should have these servants,)

LUT von den Gästen, die Fremdlinge unter euch sind, und von ihren Nachkommen, die sie bei euch in eurem Lande zeugen: dieselben sollt ihr zu eigen haben
  (von the Gästen, the Fremdlinge under you sind, and from your Nachkommen, the they/she/them bei you in eurem land witness: dieselben sollt her to eigen have)

CLV et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos:[fn]
  (and about advenis who peregrinantur apud vos, or who ex his nati fuerint in earth/land vestra, hos habebitis famulos:)


25.45 Qui ex his. ISICH. Judæorum cognati hæretici, qui eadem nobiscum prædicant mysteria, quasi sint in terra nostra: sed non recte et perfecte credunt. Hos habebitis. ID. Quos de gentibus aut de Judæis aut de hæreticis convertimus, quasi servos et ancillas in perpetuum acquirimus: quia pro eis doctrinæ pecuniam expendimus, et filiis nostris, id est discipulis docendos tradere possumus, sicut Paulus Tito Cretenses, Timotheo Ephesios docendos commisit.


25.45 Who ex his. ISICH. Yudæorum cognati hæretici, who eadem nobiscum prædicant mysteria, as_if sint in earth/land nostra: but not/no recte and perfecte credunt. Hos habebitis. ID. Quos about gentibus aut about Yudæis aut about hæreticis convertimus, as_if servos and ancillas in perpetuum acquirimus: because pro eis doctrinæ pecuniam expendimus, and childrens nostris, id it_is discipulis docendos tradere possumus, sicut Paulus Tito Cretenses, Timotheo Ephesios docendos commisit.

BRN And of the sons of the sojourners that are among you, of these ye shall buy and of their relations, all that shall be in your lands; let them be to you for a possession.

BrLXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν παροίκων τῶν ὄντων ἐν ὑμῖν, ἀπὸ τούτων κτήσεσθε καὶ ἀπὸ τῶν συγγενῶν αὐτῶν, ὅσοι ἂν γένωνται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, ἔστωσαν ὑμῖν εἰς κατάσχεσιν.
  (kai apo tōn huiōn tōn paroikōn tōn ontōn en humin, apo toutōn ktaʸsesthe kai apo tōn sungenōn autōn, hosoi an genōntai en taʸ gaʸ humōn, estōsan humin eis katasⱪesin. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

BI Lev 25:45 ©