Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 7:10 verse available
OET-LV And_all grain_offering mixed in/on/at/with_oil and_dry to/from_all/each/any/every the_sons of_ʼAhₐron it_will_belong each as/like_equal_with_brother_of_him.
UHB וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃פ ‡
(vəkāl-minəḩāh ⱱəlūlāh-ⱱashshemen vaḩₐrēⱱāh ləkāl-bənēy ʼahₐron ttihəyeh ʼiysh ⱪəʼāḩiyv.f)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be for all the sons of Aaron, each one as his brother.
UST Likewise, both the grain offering with olive oil and those without any olive oil belong to every male descendant of Aaron. Every priest is alike in this regard.
BSB and every grain offering, whether dry or mixed with oil, belongs equally to all the sons of Aaron.
OEB No OEB LEV book available
WEB Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
NET Every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, each one alike.
LSV and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron—one as another.
FBV and all grain offerings, whether they mixed with olive oil or dry, are for all of Aaron descendants.
T4T And offerings of things made from grain, whether they were mixed with olive oil or not, also belong to the sons of Aaron.”
LEB And every grain offering, whether mixed with oil or dry, shall be for all of Aaron’s sons equally.
¶
BBE And every meal offering, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron in equal measure.
MOF No MOF LEV book available
JPS And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
ASV And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
DRA Whether they be tempered with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have one as much as another.
YLT and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron — one as another.
DBY And every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as the other.
RV And every meal offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
WBS And every meal offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
KJB And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
BB And euery meate offering that is mingled with oyle, and that is drye, shall pertayne vnto all the sonnes of Aaron, and one shall haue as muche as another.
(And every meat offering that is mingled with oil, and that is drye, shall pertain unto all the sons of Aaron, and one shall have as much as another.)
GNV And euery meate offering mingled with oyle, and that is dry, shall pertaine vnto all the sonnes of Aaron, to all alike.
(And every meat offering mingled with oil, and that is dry, shall pertaine unto all the sons of Aaron, to all alike.)
CB And euery meatofferynge yt is myngled with oyle, or drye, shal belonge vnto all Aaron sonnes, vnto one as well as another.
(And every meatofferynge it is myngled with oil, or drye, shall belong unto all Aaron sons, unto one as well as another.)
WYC whether it is spreynt with oile, ethir is drye. To alle the sones of Aaron euene mesure schal be departyd, `to ech `bi hem silf.
(whether it is spreynt with oile, ethir is drye. To all the sons of Aaron euene measure shall be departyd, `to each `bi them self.)
LUT Und alles Speisopfer, das mit Öl gemenget oder trocken ist, soll aller Aarons Kinder sein, eines wie des andern.
(And alles Speisopfer, the with Öl gemenget or trocken is, should aller Aarons children sein, eines like the andern.)
CLV sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur.
(sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis childrens Aaron mensura æqua per singulos dividetur.)
BRN And every sacrifice made up with oil, or not made up with oil, shall belong to the sons of Aaron, an equal portion to each.
BrLXX Καὶ πᾶσα θυσία ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, καὶ μὴ ἀναπεποιημένη, πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ἔσται, ἑκάστῳ τὸ ἶσον.
(Kai pasa thusia anapepoiaʸmenaʸ en elaiōi, kai maʸ anapepoiaʸmenaʸ, pasi tois huiois Aʼarōn estai, hekastōi to ison.)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה
and=all donation/offering mixed in/on/at/with,oil and,dry
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And every grain offering, whether someone mixes it with oil or offers it dry”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַחֲרֵבָ֑ה
and,dry
The term translated dry refers to a grain offering of wheat flour that has not been mixed or kneaded with olive oil. If it would be helpful in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: “or dry and not mixed with any oil”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן
sons_of ʼAhₐron
See how you translated the similar manner of referring to the priests in 1:5.