Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 7:33 verse available

OET-LVThe_offers DOM the_blood the_fellowship_offering and_DOM the_fat from_(the)_sons of_ʼAhₐron to_him/it it_will_belong the_thigh the_right as_portion.

UHBהַ⁠מַּקְרִ֞יב אֶת־דַּ֧ם הַ⁠שְּׁלָמִ֛ים וְ⁠אֶת־הַ⁠חֵ֖לֶב מִ⁠בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן ל֧⁠וֹ תִהְיֶ֛ה שׁ֥וֹק הַ⁠יָּמִ֖ין לְ⁠מָנָֽה׃ 
   (ha⁠mmaqriyⱱ ʼet-ddam ha⁠shshəlāmiym və⁠ʼet-ha⁠ḩēleⱱ mi⁠bənēy ʼahₐron l⁠ō tihyeh shōq ha⁠yyāmiyn lə⁠mānāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The person presenting the blood of the peace offerings and the fat from the sons of Aaron, the right thigh shall be for him for a portion.

UST The right thigh belongs to whichever priest, being a male descendant of Aaron, presented the blood and the fat of the fellowship sacrifice. It is his share of food.


BSB The son of Aaron who presents the blood and fat of the peace offering shall have the right thigh as a portion.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.

NET The one from Aaron’s sons who presents the blood of the peace offering and fat will have the right thigh as his share,

LSV he from the sons of Aaron who is bringing the blood of the peace-offerings and the fat near—the right leg is for a portion for him.

FBV The priest as a descendant of Aaron who offers the blood and fat of the peace offering has the right thigh as his share.

T4T The son of Aaron who offers the blood and the fat of that sacrifice must be given the right thigh of the animal as his share.

LEBAs for the one from Aaron’s sons who presents the blood of the fellowship offerings and the fat, the right upper thigh shall belong to him[fn]as his share,


?:? Literally “for him it shall be”

BBE That man, among the sons of Aaron, by whom the blood of the peace-offering and the fat are offered, is to have the right leg for his part.

MOFNo MOF LEV book available

JPS He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.

ASV He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.

DRA He among the sons of Aaron, that offereth the blood, and the fat, he shall have the right shoulder also for his portion.

YLT he of the sons of Aaron who is bringing near the blood of the peace-offerings, and the fat, his is the right leg for a portion.

DBY He of the sons of Aaron that presenteth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right shoulder for [his] part.

RV He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.

WBS He among the sons' of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.

KJB He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
  (He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. )

BB The same that offereth the blood of the peace offeringes and the fat among the sonnes of Aaron, shall haue the right shoulder for his part:
  (The same that offereth the blood of the peace offeringes and the fat among the sons of Aaron, shall have the right shoulder for his part:)

GNV The same that offreth the blood of ye peace offrings, and the fatte, among the sonnes of Aaron, shall haue the right shoulder for his parte.
  (The same that offreth the blood of ye/you_all peace offrings, and the fatte, among the sons of Aaron, shall have the right shoulder for his parte. )

CB And loke which of Aarons sonnes offreth the bloude of the healthofferynges, and the fat, the same shall haue the right shulder for his parte.
  (And look which of Aarons sons offreth the blood of the healthofferynges, and the fat, the same shall have the right shulder for his parte.)

WYC He that of Aarons sones offrith the blood, and the ynnere fatnesse, schal haue also the riyt schuldur in his porcioun.
  (He that of Aarons sons offrith the blood, and the ynnere fatnesse, shall have also the right schuldur in his porcioun.)

LUT Und welcher unter Aarons Söhnen das Blut der Dankopfer opfert und das Fett, des soll die rechte Schulter sein zu seinem Teil.
  (And which under Aarons Söhnen the blood the Dankopfer opfert and the Fett, the should the rechte Schulter his to seinem Teil.)

CLV Qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron, ipse habebit et armum dextrum in portione sua.[fn]
  (Who obtulerit sanguinem and adipem filiorum Aaron, himself habebit and armum dextrum in portione sua.)


7.33 Qui obtulerit sanguinem, etc. Christus est, qui verum sanguinem pacificorum et adipem, animas scilicet et desideria salutarium offert, qui est de filiis Aaron sacerdos scilicet singularis et in omnibus præcipuus, cui cedit armus dexter in portionem, id est, omnis actio bona et perfecta.


7.33 Who obtulerit sanguinem, etc. Christus it_is, who verum sanguinem pacificorum and adipem, animas scilicet and desideria salutarium offert, who it_is about childrens Aaron sacerdos scilicet singularis and in omnibus præcipuus, cui cedit armus dexter in portionem, id it_is, everyone actio good and perfecta.

BRN He that offers the blood of the peace-offering, and the fat, of the sons of Aaron, his shall be the right shoulder for a portion.

BrLXX Ὁ προσφέρων τὸ αἷμα τοῦ σωτηρίου, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἀαρὼν, αὐτῷ ἔσται ὁ βραχίων ὁ δεξιὸς ἐν μερίδι.
  (Ho prosferōn to haima tou sōtaʸriou, kai to stear to apo tōn huiōn Aʼarōn, autōi estai ho braⱪiōn ho dexios en meridi. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠מַּקְרִ֞יב אֶת־דַּ֧ם הַ⁠שְּׁלָמִ֛ים וְ⁠אֶת־הַ⁠חֵ֖לֶב מִ⁠בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן

the,offers DOM blood the,fellowship_offering and=DOM the,fat from=(the)_sons ʼAhₐron

The person presenting the blood of the peace offerings and the fat from the sons of Aaron is one of the priests. At the time that Yahweh spoke these instructions to Moses, they were the literal “sons of Aaron.” However, this expression refers to whichever priest happened to perform the symbolic action of presenting the blood of the peace offerings along with the fat. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “The priest who presents the blood of the peace offerings and the fat, who is among the sons of Aaron”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן

from=(the)_sons ʼAhₐron

See how you translated the similar expression in 1:5.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ל֧⁠וֹ תִהְיֶ֛ה שׁ֥וֹק הַ⁠יָּמִ֖ין לְ⁠מָנָֽה׃

to=him/it have thigh the,right (Some words not found in UHB: the,offers DOM blood the,fellowship_offering and=DOM the,fat from=(the)_sons ʼAhₐron to=him/it have thigh the,right as,portion )

As the General Introduction to this chapter discusses, this portion refers to the special allotment of food provided for the priests according to the instructions that Yahweh gave to the people of Israel. Because the Levites, the sons of Aaron, were not given any portion of land and therefore could not farm for themselves, they were dependent on the contributions of their fellow Israelites for food. Yahweh provided this food by setting apart these choice portions for the priests. If this would not be clear from your translation, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “the right thigh shall be for that priest, as the allocation of his food given by Yahweh”

BI Lev 7:33 ©