Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 7:2 verse available

OET-LVIn/on/at/with_place (of)_where people_cut_the_throat_of DOM the_burnt_offering people_will_cut_the_throat_of DOM the_guilt_offering and_DOM blood_its he_will_sprinkle on the_altar all_around.

UHBבִּ⁠מְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣⁠עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־הָ⁠אָשָׁ֑ם וְ⁠אֶת־דָּמ֛⁠וֹ יִזְרֹ֥ק עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ 
   (bi⁠məqōm ʼₐsher yishəḩₐţū ʼet-hā⁠ˊolāh yishəḩₐţū ʼet-hā⁠ʼāshām və⁠ʼet-ddām⁠ō yizroq ˊal-ha⁠mmizbēaḩ şāⱱiyⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the place where they will slaughter the burnt offering, they shall slaughter the guilt offering. And its blood he shall splash on the altar all around.

UST The people who offer this kind of sacrifice should kill the animal they are presenting in the same place where people might kill the animals people offer as wholly burned sacrifices. Then after catching the animal’s blood in a bowl, the priest should splatter the blood onto every side of the altar.


BSB The guilt offering must be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and the priest shall sprinkle its blood on all sides of the altar.

OEBNo OEB LEV book available

WEB In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the trespass offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.

NET In the place where they slaughter the burnt offering they must slaughter the guilt offering, and the officiating priest must splash the blood against the altar’s sides.

LSV in the place where they slaughter the burnt-offering they slaughter the guilt-offering, and he sprinkles its blood on the altar all around,

FBV The guilt offering is to be killed where the burnt offering is killed, and the priest shall sprinkle its blood on all sides of the altar.

T4T Each animal that is to be offered by such people must be slaughtered in the same place where the animals that will be completely burned on the altar are slaughtered, and their blood must be sprinkled against all sides of the altar.

LEB In the place where they slaughter the burnt offering,[fn] they must slaughter the guilt offering,[fn] and he[fn] must sprinkle its blood upon the altar all around.


?:? Or, taking the verb as an indefinite (thus passive) imperfect 3mp, “the sin offering is slaughtered”

?:? Or, taking the verb as an indefinite (thus passive) imperfect 3mp, “the guilt offering must be slaughtered”

?:? That is, the priest; understood by context and 3ms verb

BBE They are to put to death the offering for wrongdoing in the same place as the burned offering; and the priest is to put the blood on and round the altar.

MOFNo MOF LEV book available

JPS In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the guilt-offering: and the blood thereof shall be dashed against the altar round about.

ASV In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.

DRA Therefore where the holocaust is immolated, the victim also for a trespass shall be slain: the blood thereof shall be poured round about the altar.

YLT in the place where they slaughter the burnt-offering they do slaughter the guilt-offering, and its blood [one] doth sprinkle on the altar round about,

DBY in the place where they slaughter the burnt-offering shall they slaughter the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle on the altar round about.

RV In the place where they kill the burnt offering shall they kill the guilt offering: and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.

WBS In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering: and the blood of it shall he sprinkle around upon the altar.

KJB In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.

BB In the place where they kyll the burnt offering, shall they kyll the trespasse offering also, & the blood thereof shall he sprinckle rounde about vpon the aulter.
  (In the place where they kyll the burnt offering, shall they kyll the trespasse offering also, and the blood thereof shall he sprinckle round about upon the altar.)

GNV In the place where they kill the burnt offering, shall they kill the trespasse offering, and the blood thereof shall he sprinkle rounde about vpon the altar.
  (In the place where they kill the burnt offering, shall they kill the trespasse offering, and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. )

CB In the place where the burntofferynge is slayne, shall the trespaceofferynge be slayne also, & there shall of his bloude be sprenkled rounde aboute vpon the altare.
  (In the place where the burntofferynge is slain/killed, shall the trespaceofferynge be slain/killed also, and there shall of his blood be sprenkled round about upon the altar.)

WYC Therfor where brent sacrifice is offrid, also the sacrifice for trespas schal be slayn; the blood therof schal be sched bi the cumpas of the auter.
  (Therefore where burnt sacrifice is offrid, also the sacrifice for trespas shall be slain/killed; the blood therof shall be sched by the cumpas of the altar.)

LUT An der Stätte, da man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten und seines Bluts auf den Altar umhersprengen.
  (An the Stätte, there man the Brandopfer schlachtet, should man also the Schuldopfer schlachten and seines bloods on the altar umhersprengen.)

CLV idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto: sanguis ejus per gyrum altaris fundetur.[fn]
  (idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur and victima pro delicto: sanguis his per gyrum altaris fundetur.)


7.2 Sanguis ejus, etc. ISICH. Quæcunque fiunt in sacrificio pacificorum, in hoc quoque jubet fieri.


7.2 Sanguis his, etc. ISICH. Quæcunque fiunt in sacrificio pacificorum, in hoc quoque yubet fieri.

BRN In the place where they slay the whole-burnt-offering, they shall slay the ram of the trespass-offering before the Lord, and he shall pour out the blood at the bottom of the altar round about.

BrLXX Ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσι τὸ ὁλοκαύτωμα, σφάξουσι τὸν κριὸν τῆς πλημμελείας ἔναντι Κυρίου· καὶ τὸ αἷμα προσχεεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ·
  (En topōi hou sfazousi to holokautōma, sfaxousi ton krion taʸs plaʸmmeleias enanti Kuriou; kai to haima prosⱪeʼei epi taʸn basin tou thusiastaʸriou kuklōi; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

בִּ⁠מְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣⁠עֹלָ֔ה

in/on/at/with,place which/who slaughtered DOM the,burnt_offering

Here, the author of Leviticus does not use the future tense to describe future action, as if he is here referring to a specific instance where an individual will perform this specific action. Rather, the future tense is used to depict a hypothetical situation. If it would be helpful in your language, consider choosing language that makes it plain that the author is not referring to a specific future action. Alternate translation: “In the location where the burnt offering would normally be slaughtered”

Note 2 topic: writing-pronouns

יִשְׁחֲטוּ֙ & יִשְׁחֲט֖וּ

slaughtered & slaughter

Here, they refers generically to anyone who might perform these actions. If it would be helpful in your language, consider using a general expression for a person. Alternate translation: “someone normally slaughters … people shall slaughter” or “an individual slaughters … that individual shall slaughter”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

יִשְׁחֲטוּ֙ & יִשְׁחֲט֖וּ

slaughtered & slaughter

Although the end of the last chapter addressed the people of Israel using a second-person singular form, here the author of Leviticus addresses everyone who approaches the tent of meeting to sacrifice using a third-person plural form. If the switch from second-person forms to third-person forms would be confusing in your language, consider using whichever form you have been using throughout the previous chapters.

Note 4 topic: translate-unknown

אֶת־הָ֣⁠עֹלָ֔ה

DOM the,burnt_offering

See how you translated this specific kind of sacrifice in 1:3.

Note 5 topic: writing-pronouns

וְ⁠אֶת־דָּמ֛⁠וֹ יִזְרֹ֥ק

and=DOM blood,its sprinkle

The pronoun he does not refer to the person offering the sacrifice but, rather, to the priest, the individual normally responsible for splashing the blood on the altar. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: “And its blood the priest shall splash”

BI Lev 7:2 ©