Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 13:5 ©

OET (OET-RV)No, I’m telling you all that if you don’t turn from your own disobedience and request forgiveness, you all will perish likewise.

OET-LVNo, I_am_saying to_you_all, but if you_all _may_ not _be_repenting, all will_be_perishing likewise.

SR-GNTΟὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλʼ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.” 
   (Ouⱪi, legō humin, allʼ ean maʸ metanoaʸte, pantes homoiōs apoleisthe.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT No, I say to you. But if you do not repent, you will all likewise perish.”

UST I assure you, that was not the reason! But instead, you need to realize that God will similarly punish all of you if you do not turn from your sinful behavior!”


BSB No, I tell you. But unless you repent, you too will all perish.”

BLB No, I say to you; but unless you repent, you will all perish likewise."

AICNT No, I say to you, but unless you repent, you will all likewise perish.”

OEBNo, I tell you; but, unless you repent, you will all perish in the same manner.’

WEBI tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”

NET No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”

LSV No—I say to you, but if you may not convert, all you will perish in like manner.”

FBV No, I tell you. But unless you repent, you will all perish as well.”

TCNTNo, I tell you, but if you do not repent, you will all likewise perish.”

T4T I assure you, that was not so! But instead, you need to realize that God will similarly punish you eternally if you do not stop your sinful behavior!”

LEB No, I tell you, but unless you repent, you will all perish as well!”
¶ 

BBE I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

DRA No, I say to you; but except you do penance, you shall all likewise perish.

YLT No — I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.'

DBY No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.

RV I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

WBS I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

KJB I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  ( I tell you, Nay: but, except ye/you_all repent, ye/you_all shall all likewise perish. )

BB I tell you naye: but except ye repent, ye shall all lykewyse peryshe.
  (I tell you naye: but except ye/you_all repent, ye/you_all shall all likewise peryshe.)

GNV I tell you, nay: but except ye amend your liues, ye shall all likewise perish.
  (I tell you, nay: but except ye/you_all amend your lives, ye/you_all shall all likewise perish. )

CB I tell you naye: but excepte ye amende youre selues, ye shal all perishe likewyse.
  (I tell you naye: but except ye/you_all amende yourselves, ye/you_all shall all perish likewise.)

TNT I tell you naye: But excepte ye repent ye all shall lykewyse perisshe.
  (I tell you naye: But except ye/you_all repent ye/you_all all shall likewise perish. )

WYC Y seie to you, nai; but also `ye alle schulen perische, if ye doon not penaunce.
  (I say to you, nai; but also `ye all should perish, if ye/you_all doon not penance.)

LUT Ich sage: Nein, sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
  (I sage: Nein, rather so her you not bessert, becomet her all also also umkommen.)

CLV Non, dico vobis: sed si pœnitentiam non egeritis, omnes similiter peribitis.
  (Non, dico vobis: but when/but_if pœnitentiam not/no egeritis, everyone similiter peribitis. )

UGNT οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  (ouⱪi, legō humin? all’ ean maʸ metanoaʸte, pantes hōsautōs apoleisthe.)

SBL-GNT οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλʼ ἐὰν μὴ ⸀μετανοῆτε πάντες ⸀ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  (ouⱪi, legō humin, allʼ ean maʸ ⸀metanoaʸte pantes ⸀hōsautōs apoleisthe. )

TC-GNT Οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ [fn]μετανοῆτε, πάντες [fn]ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
  (Ouⱪi, legō humin; all᾽ ean maʸ metanoaʸte, pantes homoiōs apoleisthe.)


13:5 μετανοητε ¦ μετανοησητε ANT WH

13:5 ομοιως ¦ ωσαυτως CT

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

οὐχί, λέγω ὑμῖν

no ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this expression to emphasize what he is about to tell these people and the crowd. Alternate translation: “That is certainly not the case”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε

all (Some words not found in SR-GNT: οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλʼ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε)

See how you translated the similar statement in 13:3. In this case, the people whom Jesus is using as an example were not destroyed by the Romans, so the comparison does not include that detail. Alternate translation: “you too will be destroyed”

BI Luke 13:5 ©