Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 13:31 ©

OET (OET-RV) At that time, some members of the Pharisee party approached Yeshua and told him, “You need to leave here because Herod wants to kill you.”

OET-LVIn same the hour some Farisaios_party approached saying to_him:
Come_out and be_going from_here, because Haʸrōdaʸs is_wanting to_kill_ you _off.

SR-GNTἘν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ, “Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.” 
   (En autaʸ taʸ hōra prosaʸlthan tines Farisaioi legontes autōi, “Exelthe kai poreuou enteuthen, hoti Haʸrōdaʸs thelei se apokteinai.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At that hour, certain Pharisees approached, saying to him, “Leave and go away from here, because Herod wants to kill you.”

UST That same day, some Pharisees came and said to Jesus, “Leave this area, because the ruler Herod Antipas wants to kill you!”


BSB § At that very hour, some Pharisees came to Jesus and told Him, “Leave this place and get away, because Herod wants to kill You.”

BLB In the same hour certain Pharisees came near, saying to Him, "Go out and proceed from here, for Herod desires to kill You."

AICNT {At that very hour}[fn] some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”


13:31, At that very hour: 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT TR ‖ Some manuscripts read “On that very day.” BYZ TR

OEB Just then some Pharisees came up to Jesus and said, ‘Go away and leave this place, for Herod wants to kill you.’

WEB On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here and go away, for Herod wants to kill you.”

NET At that time, some Pharisees came up and said to Jesus, “Get away from here, because Herod wants to kill you.”

LSV On that day there came near certain Pharisees, saying to Him, “Go forth, and be going on from here, for Herod wishes to kill You”;

FBV At that moment some Pharisees came to Jesus and told him, “You should leave here. Herod wants to kill you!”

TCNT[fn]On that same day some Pharisees came up and said to Jesus, “Leave this place and go somewhere else, for Herod wants to kill yoʋ.”


13:31 On that same day ¦ At that same hour CT

T4T At that very time, some Pharisees came and said to Jesus, “Leave this area, because the ruler Herod Antipas wants to kill you (sg)!”

LEB At that same hour some Pharisees came up and[fn] said to him, “Go out and depart from here, because Herod wants to kill you!”


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

BBE At that time, certain Pharisees came to him and said, Go away from this place, because Herod's purpose is to put you to death.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.

DRA The same day, there came some of the Pharisees, saying to him: Depart, and get thee hence, for Herod hath a mind to kill thee.

YLT On that day there came near certain Pharisees, saying to him, 'Go forth, and be going on hence, for Herod doth wish to kill thee;'

DBY The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.

RV In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.

WBS The same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Go out, and depart hence; for Herod will kill thee.

KJB ¶ The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.

BB The same day, came there certaine of the pharisees, and sayde vnto hym: Get thee out, and depart hence, for Herode wyll kyll thee.
  (The same day, came there certain of the Pharisees, and said unto him: Get thee out, and depart hence, for Herod will kyll thee.)

GNV The same day there came certaine Pharises, and said vnto him, Depart, and goe hence: for Herod will kill thee.
  (The same day there came certain Pharisees, and said unto him, Depart, and go hence: for Herod will kill thee. )

CB Vpon the same daye there came certayne of ye Pharises, and sayde vnto him: Get the out of the waye, and departe hence, for Herode wyl kyll the.
  (Upon the same day there came certain of ye/you_all Pharisees, and said unto him: Get the out of the way, and depart hence, for Herod will kyll them.)

TNT The same daye there came certayne of the pharises and sayd vnto him: Get the out of the waye and departe hence: for Herode will kyll the.
  (The same day there came certain of the Pharisees and said unto him: Get the out of the way and depart hence: for Herod will kyll them. )

WYC In that day sum of the Farisees camen nyy, and seiden to hym, Go out, and go fro hennus, for Eroude wole sle thee.
  (In that day sum of the Pharisees came nyy, and said to him, Go out, and go from hennus, for Herod will slay/kill thee.)

LUT An demselben Tage kamen etliche Pharisäer und sprachen zu ihm: Heb‘ dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich töten.
  (An demselben days came several Pharisäer and said to ihm: Heb‘ you/yourself hinaus and go from hinnen; because Herodes will you/yourself kill.)

CLV In ipsa die accesserunt quidam pharisæorum, dicentes illi: Exi, et vade hinc: quia Herodes vult te occidere.
  (In ipsa die accesserunt quidam pharisæorum, dicentes illi: Exi, and vade hinc: because Herodes vult you(sg) occidere. )

UGNT ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ, ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.
  (en autaʸ taʸ hōra prosaʸlthan tines Farisaioi legontes autōi, exelthe kai poreuou enteuthen, hoti Haʸrōdaʸs thelei se apokteinai.)

SBL-GNT Ἐν αὐτῇ τῇ ⸀ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.
  (En autaʸ taʸ ⸀hōra prosaʸlthan tines Farisaioi legontes autōi; Exelthe kai poreuou enteuthen, hoti Haʸrōdaʸs thelei se apokteinai. )

TC-GNT Ἐν αὐτῇ τῇ [fn]ἡμέρᾳ [fn]προσῆλθόν τινες Φαρισαῖοι, λέγοντες αὐτῷ, Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.
  (En autaʸ taʸ haʸmera prosaʸlthon tines Farisaioi, legontes autōi, Exelthe kai poreuou enteuthen, hoti Haʸrōdaʸs thelei se apokteinai.)


13:31 ημερα ¦ ωρα CT

13:31 προσηλθον ¦ προσηλθαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ

in same the hour

Luke uses the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: “At that same time”

Note 2 topic: writing-newevent

ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ

in same the hour

Luke also uses this time reference to introduce a new event in the story. If it would be helpful to your readers, you could translate the phrase in a way that shows how this next event follows the previous event. Alternate translation: “Soon after Jesus finished speaking”

Note 3 topic: writing-participants

προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ

approached some Pharisees saying ˱to˲_him

Luke uses this phrase to introduce new characters into the story. Alternate translation: “some Pharisees who were there came and told him”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν

come_out and /be/_going from_here

These two expressions mean the same thing. The Pharisees are using repetition to emphasize how urgent they believe it is for Jesus to flee for his life. Alternate translation: “You need to get away from here right now”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι

Herod /is/_wanting you /to/_kill_off

Herod would not kill Jesus personally. Rather, he would order people to do it. Alternate translation: “Herod plans to send his soldiers to kill you”

BI Luke 13:31 ©