Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 13:4 ©

OET (OET-RV)What about those eighteen who were killed when the Siloam tower collapsed on them. Do you think they had bigger debts than all the people living in Yerusalem?

OET-LVOr those the eighteen on whom the tower in the Silōam fell and killed_ them _off, are_you_all_supposing that they became debtors beyond all the people which dwelling_in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)?

SR-GNT ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ ἐφʼ οὓς ἔπεσεν πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς, δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ; 
   (Aʸ ekeinoi hoi dekaoktō efʼ hous epesen ho purgos en tōi Silōam kai apekteinen autous, dokeite hoti autoi ofeiletai egenonto para pantas tous anthrōpous tous katoikountas Ierousalaʸm?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Or those 18 on whom the tower fell in Siloam and killed them: Do you think that they were worse debtors than all the men residing in Jerusalem?

UST Or what about those 18 people who died when the tower in the neighborhood of Siloam fell on them? Do you think that this happened to them because they were worse sinners than everyone else in Jerusalem?


BSB Or those eighteen who were killed when the tower of Siloam collapsed on them: Do you think that they were more sinful than all the others living in Jerusalem?

BLB Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: Do you think that these were debtors beyond all the men dwelling in Jerusalem?

AICNT “Or those {eighteen}[fn] on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they became debtors above all the other people living in Jerusalem?


13:4, eighteen: Some manuscripts read “ten and eight.” A(02) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR

OEBOr those eighteen men at Siloam on whom the tower fell, killing them all, do you suppose that they were worse offenders than any other inhabitants of Jerusalem?

WEBOr those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them—do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?

NET Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?

LSV Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell, and killed them, do you think that these became debtors beyond all men who are dwelling in Jerusalem?

FBV What about those eighteen people that were killed when the tower in Siloam fell on them? Do you think they were the worst people in the whole of Jerusalem?

TCNTOr those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think that they were worse offenders than all the other people who dwell in Jerusalem?

T4T Or, consider the 18 people who died when the tower at Siloam outside Jerusalem fell on them. Do you think that this happened to them because they were more sinful than all the other people who lived in Jerusalem?

LEB Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them—do you think that they were sinners worse than all the people who live in Jerusalem?

BBE Or those eighteen men who were crushed by the fall of the tower of Siloam, were they worse than all the other men living in Jerusalem?

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?

DRA Or those eighteen upon whom the tower fell in Siloe, and slew them: think you, that they also were debtors above all the men that dwelt in Jerusalem?

YLT 'Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; think ye that these became debtors beyond all men who are dwelling in Jerusalem?

DBY Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, think ye that they were debtors beyond all the men who dwell in Jerusalem?

RV Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?

WBS Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

KJB Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
  ( Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye/you_all that they were sinners above all men that dwelt in Yerusalem? )

BB Or those eyghteene vpon whiche the towre in Siloe fell, and slewe them, thynke ye that they were sinners aboue all men that dwelt in Hierusalem?
  (Or those eyghteene upon which the towre in Siloe fell, and slewe them, think ye/you_all that they were sinners above all men that dwelt in Yerusalem?)

GNV Or thinke you that those eighteene, vpon whom the tower in Siloam fell, and slewe them, were sinners aboue all men that dwel in Hierusalem?
  (Or thinke you that those eighteene, upon whom the tower in Siloam fell, and slewe them, were sinners above all men that dwel in Yerusalem? )

CB Or thinke ye that ye eightene (vpon whom the tower in Siloe fell and slewe them) were giltie aboue all men that dwell at Ierusalem?
  (Or thinke ye/you_all that ye/you_all eightene (vpon whom the tower in Siloe fell and slewe them) were giltie above all men that dwell at Yerusalem?)

TNT Or those .xviii. apon which the toure in Syloe fell and slewe the thinke ye that they were synners above all men that dwell in Ierusalem?
  (Or those .xviii. upon which the toure in Syloe fell and slewe the thinke ye/you_all that they were sinners above all men that dwell in Yerusalem? )

WYC And as tho eiytetene, on which the toure in Siloa fel doun, and slowe hem, gessen ye, for thei weren dettouris more than alle men that dwellen in Jerusalem?
  (And as tho eiytetene, on which the toure in Siloa fell down, and slowe them, gessen ye, for they were dettouris more than all men that dwellen in Yerusalem?)

LUT Oder meinet ihr, daß die achtzehn, auf welche der Turm in Siloah fiel und erschlug sie, seien schuldig gewesen vor allen Menschen, die zu Jerusalem wohnen?
  (Oder meinet ihr, that the achtzehn, on welche the Turm in Siloah fiel and erschlug sie, seien schuldig been before/in_front_of all Menschen, the to Yerusalem wohnen?)

CLV Sicut illi decem et octo, supra quos cecidit turris in Siloë, et occidit eos: putatis quia et ipsi debitores fuerint præter omnes homines habitantes in Jerusalem?[fn]
  (Sicut illi ten and octo, supra which cecidit turris in Siloë, and occidit them: putatis because and ipsi debitores fuerint præter everyone homines habitantes in Yerusalem?)


13.4 Sicut illi decem. Isti Hierosolymitæ sicut et Galilæi non soli peccatores fuerunt, sed in terrorem reliquorum puniti sunt; qui ruina turris pressi significant Judæos qui pœnitere noluerunt, cum suis mœnibus esse perituros. Nec frustra decem et octo, qui numerus apud Græcos ex iota et ita exprimitur, hoc est ex eisdem litteris quibus nomen Jesus incipit. Significat autem Judæos hinc maxime perituros, qui nomen Salvatoris recipere noluerint. Illa turris significat illum qui est turris fortitudinis, quæ merito in Siloa, quia Siloa, quod interpretatur missus, significat eum qui missus a Patre venit in mundum, qui omnes super quos ceciderit conteret.


13.4 Sicut illi decem. Isti Hierosolymitæ like and Galilæi not/no soli peccatores fuerunt, but in terrorem reliquorum puniti sunt; who ruina turris pressi significant Yudæos who pœnitere noluerunt, when/with to_his_own mœnibus esse perituros. Nec frustra ten and octo, who numerus apud Græcos ex iota and ita exprimitur, hoc it_is ex eisdem litteris to_whom nomen Yesus incipit. Significat however Yudæos hinc maxime perituros, who nomen Salvatoris recipere noluerint. Illa turris significat him who it_is turris fortitudinis, which merito in Siloa, because Siloa, that interpretatur missus, significat him who missus a Patre he_came in the_world, who everyone super which ceciderit conteret.

UGNT ἢ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ ἐφ’ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς, δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ?
  (aʸ ekeinoi hoi dekaoktō ef’ hous epesen ho purgos en tōi Silōam kai apekteinen autous, dokeite hoti autoi ofeiletai egenonto para pantas tous anthrōpous tous katoikountas Ierousalaʸm?)

SBL-GNT ἢ ἐκεῖνοι οἱ ⸀δεκαοκτὼ ἐφʼ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς, δοκεῖτε ὅτι ⸀αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας ⸀τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ⸀κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ;
  (aʸ ekeinoi hoi ⸀dekaoktō efʼ hous epesen ho purgos en tōi Silōam kai apekteinen autous, dokeite hoti ⸀autoi ofeiletai egenonto para pantas ⸀tous anthrōpous tous ⸀katoikountas Ierousalaʸm? )

TC-GNT Ἢ ἐκεῖνοι οἱ [fn]δέκα καὶ ὀκτώ, ἐφ᾽ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς, δοκεῖτε ὅτι [fn]οὗτοι ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας [fn]ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας [fn]ἐν Ἱερουσαλήμ;
  (Aʸ ekeinoi hoi deka kai oktō, ef᾽ hous epesen ho purgos en tōi Silōam kai apekteinen autous, dokeite hoti houtoi ofeiletai egenonto para pantas anthrōpous tous katoikountas en Hierousalaʸm?)


13:4 δεκα και οκτω ¦ δεκαοκτω CT

13:4 ουτοι ¦ αυτοι CT

13:4 ανθρωπους ¦ τους ανθρωπους ANT CT

13:4 εν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:4 when the tower in Siloam fell: This incident is also unknown apart from this reference. The pool of Siloam was a reservoir in the southeastern corner of Jerusalem, so the tower might have been part of the southern wall of Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

ἢ ἐκεῖνοι

or those

Jesus is giving a second example of people who suffered. Alternate translation: “Also consider those”

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ

those ¬the eighteen

Jesus is using the adjective 18 (eighteen) as a noun in order to indicate a certain group of people. Alternate translation: “those 18 people”

Note 2 topic: translate-names

Σιλωὰμ

Siloam

Siloam is the name of an area in Jerusalem.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ?

˱you_all˲_/are/_supposing that they debtors became beyond all the people ¬which dwelling_in Jerusalem

Jesus is using the question form to teach these the crowd. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “Do not think that they were worse debtors than all the men residing in Jerusalem!”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὀφειλέται

debtors

This is a figurative way of describing someone as a sinner. Alternate translation: “sinners”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπους

people

Here Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “people”

BI Luke 13:4 ©