Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 13:12 ©

OET (OET-RV) and when Yeshua saw her, he called out, “Woman, your disease has been sent away.

OET-LVAnd having_seen her, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) calling_out and said to_her:
Woman, you_have_been_sent_away from_the sickness of_you.

SR-GNTἸδὼν δὲ αὐτὴν, ˚Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ, “Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου.” 
   (Idōn de autaʸn, ho ˚Yaʸsous prosefōnaʸsen kai eipen autaʸ, “Gunai, apolelusai taʸs astheneias sou.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having seen her, Jesus called her over and said to her, “Woman, you are released from your weakness.”

UST When Jesus saw her, he called her over to him. He said to her, “Woman, I have healed you of this illness!”


BSB When Jesus saw her, He called her over and said, “Woman, you are set free from your disability.”

BLB And having seen her, Jesus called her near and said to her, "Woman, you have been freed from your sickness."

AICNT Seeing her, {Jesus}[fn] [called out][fn] and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.”


13:12, Jesus: Some manuscripts read “he.” 𝔓45 Latin(b i)

13:12, called out: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e)

OEB When Jesus saw her, he called her to him, and said, ‘Woman, you are released from your weakness.’

WEB When Jesus saw her, he called her and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.”

WMB When Yeshua saw her, he called her and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.”

NET When Jesus saw her, he called her to him and said, “Woman, you are freed from your infirmity.”

LSV and Jesus having seen her, called [her] near and said to her, “Woman, you have been loosed from your disability”;

FBV When Jesus saw her, he called her over and told her, “You're freed of your sickness.”

TCNT When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, yoʋ are set free from yoʋr disability.”

T4T When Jesus saw her, he called her over to him. He said to her, “Woman, I am freeing you (sg) from your illness!”

LEB And when he[fn] saw her, Jesus summonedher[fn] and said to her, “Woman, you are freed from your disability!”


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And when Jesus saw her, he said to her, Woman, you are made free from your disease.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

DRA Whom when Jesus saw, he called her unto him, and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity.

YLT and Jesus having seen her, did call [her] near, and said to her, 'Woman, thou hast been loosed from thy infirmity;'

DBY And Jesus, seeing her, called to [her], and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

RV And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

WBS And when Jesus saw her, he called her to him , and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity.

KJB And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
  (And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou/you art loosed from thine/your infirmity. )

BB When Iesus sawe her, he called her to hym, and sayde vnto her: Woman, thou art loosed from thy disease.
  (When Yesus/Yeshua saw her, he called her to him, and said unto her: Woman, thou/you art loosed from thy/your disease.)

GNV When Iesus sawe her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy disease.
  (When Yesus/Yeshua saw her, he called her to him, and said to her, Woman, thou/you art loosed from thy/your disease. )

CB Whan Iesus sawe her, he called her to him, and sayde vnto her: Woman, be delyuered from thy disease.
  (Whan Yesus/Yeshua saw her, he called her to him, and said unto her: Woman, be delivered from thy/your disease.)

TNT When Iesus sawe her he called her to him and sayde to her: woman thou arte delyvered from thy disease.
  (When Yesus/Yeshua saw her he called her to him and said to her: woman thou/you art delyvered from thy/your disease. )

WYC Whom whanne Jhesus hadde seyn, he clepide to hym, and seide to hir, Womman, thou art delyuerid of thi sijknesse.
  (Whom when Yhesus had seen, he called to him, and said to her, Womman, thou/you art delyuerid of thy/your sicknesse.)

LUT Da sie aber JEsus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!
  (So they/she/them but Yesus saw, rief he they/she/them to itself/yourself/themselves and spoke to ihr: woman, be los from deiner Krankheit!)

CLV Quam cum videret Jesus, vocavit eam ad se, et ait illi: Mulier, dimissa es ab infirmitate tua.
  (Quam when/with videret Yesus, vocavit her to se, and he_said illi: Mulier, dimissa you_are away infirmitate your. )

UGNT ἰδὼν δὲ αὐτὴν, ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ, γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου.
  (idōn de autaʸn, ho Yaʸsous prosefōnaʸsen kai eipen autaʸ, gunai, apolelusai taʸs astheneias sou.)

SBL-GNT ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ· Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου,
  (idōn de autaʸn ho Yaʸsous prosefōnaʸsen kai eipen autaʸ; Gunai, apolelusai taʸs astheneias sou, )

TC-GNT Ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησε, καὶ εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου.
  (Idōn de autaʸn ho Yaʸsous prosefōnaʸse, kai eipen autaʸ, Gunai, apolelusai taʸs astheneias sou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

γύναι

woman

Unlike the term man in 12:14, in this context Jesus uses the term Woman gently and compassionately. Alternate translation: “My dear woman”

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου

˱you˲_/have_been/_sent_away ˱from˲_the sickness ˱of˲_you

By saying this, Jesus healed the woman. You could express this in your translation with a statement that shows that Jesus was causing this to happen. Alternate translation: “I now set you free from your weakness”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου

woman ˱you˲_/have_been/_sent_away ˱from˲_the sickness ˱of˲_you

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “I now set you free from your weakness”

BI Luke 13:12 ©