Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Again he asked them, “What can I liken God’s kingdom to?
OET-LV And again he_said:
To_what I_will_be_likening the kingdom of_ the _god?
SR-GNT Καὶ πάλιν εἶπεν, “Τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ ˚Θεοῦ; ‡
(Kai palin eipen, “Tini homoiōsō taʸn Basileian tou ˚Theou?)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And again he said, “To what will I compare the kingdom of God?
UST Then again he said, “I will tell you in another (way what) it is like when God rules.
BSB § Again He asked, “To what can I compare the kingdom of God?
BLB And again He said, "To what shall I liken the kingdom of God?
AICNT [And again he said,][fn] [[“To what is the kingdom of God like?”]][fn] “To what shall I compare the kingdom of God?
13:20, And again he said: Absent from some manuscripts. D(05)
13:20, To what is the kingdom of God like: Some manuscripts include. D(05) Latin(a ff2)
OEB And again Jesus said, ‘To what can I liken the kingdom of God?
WEB Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?
NET Again he said, “To what should I compare the kingdom of God?
LSV And again He said, “To what will I liken the Kingdom of God?
FBV He asked again, “What shall I compare the kingdom of God to?
TCNT Again he said, “To what should I compare the kingdom of God?
T4T Then he said, “I will tell [RHQ] you something else, to illustrate how the people who let God rule [MET] their lives can influence their society more and more.
LEB And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?
BBE And again he said, What is the kingdom of God like?
MOF No MOF LUKE book available
ASV And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
DRA And again he said: Whereunto shall I esteem the kingdom of God to be like?
YLT And again he said, 'To what shall I liken the reign of God?
DBY And again he said, To what shall I liken the kingdom of [fn]God?
13.20 Elohim
RV And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
WBS And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
KJB And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
BB And agayne he sayde: Whervnto shall I lyken the kyngdome of God?
(And again he said: Whervnto shall I liken the kingdom of God?)
GNV And againe he said, Whereunto shall I liken the kingdome of God?
(And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? )
CB And agayne he sayde: Where vnto shal I licken the kyngdome of God?
(And again he said: Where unto shall I licken the kingdom of God?)
TNT And agayne he sayde: wher vnto shall I lyken the kyngdome of god?
(And again he said: wher unto shall I liken the kingdom of god? )
WYC And eft soone he seide, To what thing schal Y gesse the kyngdom of God lijk?
(And after soone he said, To what thing shall I gesse the kingdom of God like?)
LUT Und abermal sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
(And butmal spoke er: Wem should I the kingdom God’s vergleichen?)
CLV Et iterum dixit: Cui simile æstimabo regnum Dei?
(And iterum dixit: Cui simile æstimabo regnum Dei? )
UGNT καὶ πάλιν εἶπεν, τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?
(kai palin eipen, tini homoiōsō taʸn Basileian tou Theou?)
SBL-GNT ⸀Καὶ πάλιν εἶπεν· Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
(⸀Kai palin eipen; Tini homoiōsō taʸn basileian tou theou? )
TC-GNT [fn]Πάλιν εἶπε, Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ;
(Palin eipe, Tini homoiōsō taʸn basileian tou Theou?)
13:20 παλιν ¦ και παλιν CT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:18-21 The parables of the mustard seed and the yeast reveal the nature of the Kingdom of God. Like a mustard seed, it grows from a tiny size until it becomes large; like yeast leavening dough, it permeates the entire world.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?
˱to˲_what ˱I˲_/will_be/_likening the Kingdom ¬the ˱of˲_God
Jesus once again uses a question as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “I am going to compare the kingdom of God to something else.”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?
˱to˲_what ˱I˲_/will_be/_likening the Kingdom ¬the ˱of˲_God
See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: “I am going to use another comparison to show you what is it like when God rules.”