Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 13:21 ©

OET (OET-RV)It’s like some yeast that a woman took and hid in a sack of flour, until eventually it affected all of it.

OET-LVIt_is similar to_leaven, which a_woman having_taken, hid_in in three satons of_wheat_flour, until all of_which was_leavened.

SR-GNTὉμοία ἐστὶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα, γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.” 
   (Homoia estin zumaʸ, haʸn labousa, gunaʸ enekrupsen eis aleurou sata tria, heōs hou ezumōthaʸ holon.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It is like yeast that a woman, having taken, mixed with three seahs of flour until it was all leavened.”

UST It is like a little bit of yeast that a woman mixed with about 25 kilograms of flour. That small amount of yeast made the whole batch of dough swell up.”


BSB It is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”

BLB It is like to leaven, which a woman, having taken, hid in three measures of meal, until it all was leavened."

AICNT It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was [all] leavened.”

OEBIt is like some yeast which a woman took and covered in three pecks of flour, until the whole had risen.’

WEBIt is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”

NET It is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”

LSV It is like leaven, which a woman, having taken, hid in three measures of meal, until all was leavened.”

FBV It's like yeast that a woman took and mixed into three measures of flour which made the whole batch rise.”

TCNTIt is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour until it had all been leavened.”

T4T It is like a little bit of yeast that a woman mixed with about 50 pounds of flour. That small amount of yeast made the whole batch of dough swell up.”

LEB It is like yeast that a woman took and hid in three measures of wheat flour until the wholebatch was leavened.”
¶ 

BBE It is like leaven, which a woman put into three measures of meal, and it was all leavened.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.

DRA It is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

YLT It is like leaven, which a woman, having taken, did hide in three measures of meal, till that all was leavened.'

DBY It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.

RV It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.

WBS It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.

KJB It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

BB It is lyke leuen, which a woman toke, and hyd in three peckes of meale, tyll all was leuened.
  (It is like leaven, which a woman toke, and hid in three peckes of meale, till all was leavened.)

GNV It is like leauen, which a woman tooke, and hid in three peckes of floure, till all was leauened.
  (It is like leaven, which a woman tooke, and hid in three peckes of floure, till all was leavened.)

CB It is like vnto leuen, which a woman toke, and myxte it amoge thre peckes of meele, tyll it was all leuended.
  (It is like unto leaven, which a woman toke, and myxte it among three peckes of meele, till it was all leavended.)

TNT it is lyke leven which a woman toke and hidde in thre busshels of floure tyll all was thorow levended.
  (it is like leaven which a woman took and hid in three busshels of floure till all was through leavended.)

WYC It is lijk to sourdouy, that a womman took, and hidde it `in to thre mesuris of mele, til al were sourid.
  (It is like to sourdouy, that a woman took, and hid it `in to three mesuris of mele, til all were sourid.)

LUT Es ist einem Sauerteige gleich, welchen ein Weib nahm und verbarg ihn unter drei Scheffel Mehls, bis daß es gar sauer ward.
  (It is one Sauerteige gleich, welchen a woman took and verbarg him/it under three Scheffel Mehls, until that it even sauer ward.)

CLV Simile est fermento, quod acceptum mulier abscondit in farinæ sata tria, donec fermentaretur totum.
  (Simile it_is fermento, that acceptum mulier abscondit in farinæ sata tria, until fermentaretur totum.)

UGNT ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα, γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.
  (homoia estin zumaʸ, haʸn labousa, gunaʸ enekrupsen eis aleurou sata tria, heōs hou ezumōthaʸ holon.)

SBL-GNT ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ⸀ἔκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.
  (homoia estin zumaʸ, haʸn labousa gunaʸ ⸀ekrupsen eis aleurou sata tria heōs hou ezumōthaʸ holon.)

TC-GNT Ὁμοία ἐστὶ ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.
  (Homoia esti zumaʸ, haʸn labousa gunaʸ enekrupsen eis aleurou sata tria, heōs hou ezumōthaʸ holon.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:21 It is like the yeast: Leaven can represent evil (see 12:1; 1 Cor 5:6; Gal 5:9), but here it is a positive image of the permeating, transforming power of the Kingdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ

similar ˱it˲_is ˱to˲_leaven

This is a simile or comparison. Alternate translation: “The kingdom of God is like yeast”

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ

similar ˱it˲_is ˱to˲_leaven

This comparison is also a parable, a brief illustration designed to help the crowds understand what Jesus is teaching. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly in your translation. Alternate translation: “Then Jesus gave them this further illustration to help them understand. ‘The kingdom of God is like yeast’”

Note 3 topic: translate-unknown

ζύμῃ

˱to˲_leaven

See how you translated yeast in 12:1. Alternate translation: “leaven”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ζύμῃ

˱to˲_leaven

Jesus assumes that his listeners will know that only a little bit of yeast is needed to make a lot of dough rise. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “a little bit of yeast”

Note 5 topic: translate-unknown

ἀλεύρου σάτα τρία

˱of˲_wheat_flour satons three

The term seahs is the plural of “seah,” a dry measure equivalent to nearly eight liters or two gallons. You can express this quantity in terms of a measure that your culture uses, or you can use a general expression. Alternate translation: “a large amount of flour”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐζυμώθη ὅλον

/was/_leavened all

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the yeast caused all of it to rise”

BI Luke 13:21 ©