Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) One of them, seeing that his skin was healed, came back and could be heard loudly praising God,
OET-LV And one of them having_seen that he_was_healed, returned with a_ loud _voice glorifying the god,
SR-GNT Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν ˚Θεόν, ‡
(Heis de ex autōn idōn hoti iathaʸ, hupestrepsen meta fōnaʸs megalaʸs doxazōn ton ˚Theon,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then one of them, having seen that he had been healed, returned, glorifying God with a loud voice.
UST Then one of them, when he saw that he no longer had leprosy, went back, praising God loudly.
BSB § When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.
BLB And one of them, having seen that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
AICNT And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
OEB One of them, finding he was cured, came back, praising God loudly,
WEB One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
NET Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
LSV and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
FBV One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
TCNT When one of them saw that he had been healed, he came back, glorifying God with a loud voice.
T4T Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God loudly.
LEB But one of them, when he[fn] saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
BBE And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
MOF No MOF LUKE book available
ASV And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
DRA And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
YLT and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
DBY And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying [fn]God with a loud voice,
17.15 Elohim
RV And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
WBS And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
KJB And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
BB And one of them, when he sawe that he was healed, turned backe agayne and with a loude voyce praysed God:
(And one of them, when he saw that he was healed, turned back again and with a loud voice praised God:)
GNV Then one of them, when hee sawe that hee, was healed, turned backe, and with a loude voyce praised God,
(Then one of them, when he saw that hee, was healed, turned backe, and with a loud voice praised God, )
CB And one of them wha he sawe that he was clensed, he turned backe agayne, and praysed God with loude voyce,
(And one of them wha he saw that he was clensed, he turned back again, and praised God with loud voice,)
TNT And one of them when he sawe that he was clensed turned backe agayne and with a loude voyce praysed God
(And one of them when he saw that he was clensed turned back again and with a loud voice praised God )
WYC And oon of hem, as he saiy that he was clensid, wente ayen, magnifiynge God with grete vois.
(And one of them, as he saiy that he was clensid, went again, magnifiynge God with great voice.)
LUT Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er gesund worden war, kehrete er um und preisete GOtt mit lauter Stimme
(Einer but under ihnen, there he saw, that he healed worden war, kehrete he around/by/for and preisete God with lauter Stimme)
CLV Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,[fn]
(Unus however ex to_them, as he_saw because mundatus it_is, regressus it_is, when/with magna voce magnificans God,)
17.15 Unus autem. Unus autem regressus significat unius Ecclesiæ devotam in Christo humilitatem, qui cadens ad pedes ejus gratias agens, quia repressis præsumptionis cogitationibus, quam sit infirmus videt, nihil virtutis sibi tribuit; bona quæ agit de misericordia intelligit.
17.15 Unus autem. Unus however regressus significat unius Ecclesiæ devotam in Christo humilitatem, who cadens to pedes his gratias agens, because repressis præsumptionis cogitationibus, how sit infirmus videt, nihil virtutis sibi tribuit; good which agit about misericordia intelligit.
UGNT εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,
(heis de ex autōn idōn hoti iathaʸ, hupestrepsen meta fōnaʸs megalaʸs doxazōn ton Theon,)
SBL-GNT εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
(heis de ex autōn, idōn hoti iathaʸ, hupestrepsen meta fōnaʸs megalaʸs doxazōn ton theon, )
TC-GNT Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψε, μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν·
(Heis de ex autōn, idōn hoti iathaʸ, hupestrepse, meta fōnaʸs megalaʸs doxazōn ton Theon; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:11-19 This healing reveals Jesus’ compassion and power; in Luke, the blessings of salvation are joyfully received by many outside Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἰδὼν ὅτι ἰάθη
/having/_seen that ˱he˲_/was/_healed
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “when he realized that Jesus had healed him”
ὑπέστρεψεν
returned
Alternate translation: “came back to where Jesus was”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν
with /a/_voice loud glorifying ¬the God
This is an idiom that means the leper raised the volume of his voice. Alternate translation: “loudly praising God” or “shouting praises God”