Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So that’s how it will be when humanity’s child is revealed.
OET-LV These things it_will_be according_to in_that day, the son of_ the _man is_being_revealed.
SR-GNT Κατὰ ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται. ‡
(Kata tauta estai haʸ haʸmera, ho Huios tou Anthrōpou apokaluptetai.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It will be according to these things in the day the Son of Man is revealed.
UST Similarly, when I, the Son of Man, return to earth, people will be unprepared.
BSB § It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
BLB It will be according to these in that day the Son of Man is revealed.
AICNT It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
OEB It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
WEB It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
NET It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
LSV According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
FBV The day when the Son of man appears will be just like that.
TCNT [fn]So will it be on the day when the Son of Man is revealed.
17:30 So will it be ¦ It will be the same ANT NA SBL WH
T4T Similarly, when I, the one who came from heaven, return to earth, people will be unprepared (OR, enjoying normal life).
LEB It will be just the same[fn] on the day that the Son of Man is revealed.
?:? Literally “according to the same”
BBE So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
MOF No MOF LUKE book available
ASV after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
DRA Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
YLT 'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
DBY after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
RV after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
WBS Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
KJB Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
BB Euen thus shall it be, in the day when the sonne of man shalbe reuealed.
(Even thus shall it be, in the day when the son of man shall be reuealed.)
GNV After these ensamples shall it be in the day when the Sonne of man is reueiled.
(After these ensamples shall it be in the day when the Son of man is reueiled. )
CB After this maner also shal it go, in the daye whan the sonne of man shal appeare.
(After this manner also shall it go, in the day when the son of man shall appeare.)
TNT After these ensamples shall it be in the daye when the sonne of man shall appere.
(After these ensamples shall it be in the day when the son of man shall appere. )
WYC Lijk this thing it schal be, in what dai mannys sone schal be schewid.
(Lijk this thing it shall be, in what day mannys son shall be showed.)
LUT Auf diese Weise wird‘s auch gehen an dem Tage; wenn des Menschen Sohn soll offenbaret werden.
(Auf diese Weise wird‘s also gehen at to_him Tage; when the Menschen son should offenbaret become.)
CLV secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.[fn]
(secundum this will_be which die Filius hominis revelabitur.)
17.30 Filius hominis. Qui interim apparens omnia videt, tunc apparens omnia judicabit, quando cunctos judiciorum suorum oblitos huic sæculo conspexerit mancipatos, ut merito debeant cum ipso quem inhabitant orbe deleri.
17.30 Filius hominis. Who interim apparens omnia videt, tunc apparens omnia yudicabit, when cunctos yudiciorum suorum oblitos huic sæculo conspexerit mancipatos, as merito debeant when/with ipso which inhabitant orbe deleri.
UGNT κατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
(kata tauta estai haʸ haʸmera, ho Huios tou Anthrōpou apokaluptetai.)
SBL-GNT κατὰ ⸂τὰ αὐτὰ⸃ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
(kata ⸂ta auta⸃ estai haʸ haʸmera ho huios tou anthrōpou apokaluptetai. )
TC-GNT κατὰ [fn]ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
(kata tauta estai haʸ haʸmera ho huios tou anthrōpou apokaluptetai.)
17:30 ταυτα ¦ τα αυτα ANT NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).
κατὰ ταὐτὰ ἔσται
according_to (Some words not found in SR-GNT: κατὰ ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)
Alternate translation: “It will be just like that”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
κατὰ ταὐτὰ ἔσται
according_to (Some words not found in SR-GNT: κατὰ ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)
The implication is that people will be occupied with ordinary activities and not expecting anything out of the ordinary to happen. Alternate translation: “In the same way, people will not be ready”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ᾗ ἡμέρᾳ
˱in˲_that day
Jesus is using the term day to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time when”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται
the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_revealed
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “the Son of Man appears” or “the Son of man returns”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται
˱in˲_that day the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_revealed
Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “when I, the Son of Man, am revealed”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται
˱in˲_that day the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_revealed
See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “when I, the Messiah, am revealed”