Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Soon it was time to continue on towards Yerusalem and so they walked through Galilee and Samaria.
OET-LV And it_became at the time to_be_going to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and because_of he was_passing_through the_midst of_Samareia/(Shomrōn) and Galilaia/(Gālīl).
SR-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας. ‡
(Kai egeneto en tōi poreuesthai eis Ierousalaʸm, kai autos diaʸrⱪeto dia meson Samareias kai Galilaias.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened in the journeying to Jerusalem that he was passing through between Samaria and Galilee.
UST As Jesus and his disciples were walking along the road to Jerusalem, they were going through the area between the regions of Samaria and Galilee.
BSB § While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
BLB And it came to pass in going up to Jerusalem, that He was passing through the midst of Samaria and Galilee.
AICNT And it happened that while [[he was]][fn] on the way to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
17:11, he was: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) BYZ TR
OEB ¶ On the way to Jerusalem Jesus passed between Samaria and Galilee.
WEB As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
NET Now on the way to Jerusalem, Jesus was passing along between Samaria and Galilee.
LSV And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
FBV As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
TCNT Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border of Samaria and Galilee.
T4T As Jesus and his disciples were walking along the road to Jerusalem, they were going through the region between Samaria and Galilee districts.
LEB And it happened that while traveling toward Jerusalem, he was passing through the region between[fn] Samaria and Galilee.
?:? Literally “through the midst”
BBE And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
DRA And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
YLT And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
DBY And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
RV And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing through the midst of Samaria and Galilee.
WBS And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
KJB ¶ And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
(¶ And it came to pass, as he went to Yerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. )
BB And so it was, as he went to Hierusalem, that he passed through the myddest of Samaria and Galilee.
(And so it was, as he went to Yerusalem, that he passed through the myddest of Samaria and Galilee.)
GNV And so it was when he went to Hierusalem, that he passed through the middes of Samaria, and Galile.
(And so it was when he went to Yerusalem, that he passed through the middes of Samaria, and Galile. )
CB And it fortuned, whan he toke his iourney towarde Ierusalem, he wente thorow the myddest of Samaria and Galile.
(And it fortuned, when he took his journey towarde Yerusalem, he went through the myddest of Samaria and Galile.)
TNT And it chaunsed as he went to Ierusalem that he passed thorow Samaria and Galile.
(And it chanced as he went to Yerusalem that he passed through Samaria and Galile. )
WYC And it was do, the while Jhesus wente in to Jerusalem, he passide thorou the myddis of Samarie, and Galilee.
(And it was do, the while Yhesus went in to Yerusalem, he passed through the myddis of Samarie, and Galilee.)
LUT Und es begab sich, da er reisete gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.
(And it gifted sich, there he travelled gen Yerusalem, pulled he mitten through Samarien and Galiläa.)
CLV Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.[fn]
(And factum it_is, dum iret in Yerusalem, transibat per mediam Samariam and Galilæam.)
17.11 Et factum est. Post parabolam qua invitat ad humanitatem et perseverantiam in diversis officiis Dei, reprehenduntur ingrati de impensis beneficiis.
17.11 And factum est. Post parabolam which invitat to humanitatem and perseverantiam in diversis officiis God, reprehenduntur ingrati about impensis beneficiis.
UGNT καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
(kai egeneto en tōi poreuesthai eis Ierousalaʸm, kai autos diaʸrⱪeto dia meson Samareias kai Galilaias.)
SBL-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ⸀πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ ⸀μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
(Kai egeneto en tōi ⸀poreuesthai eis Ierousalaʸm kai autos diaʸrⱪeto dia ⸀meson Samareias kai Galilaias. )
TC-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι [fn]αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ [fn]μέσου [fn]Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
(Kai egeneto en tōi poreuesthai auton eis Hierousalaʸm, kai autos diaʸrⱪeto dia mesou Samareias kai Galilaias.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:11 As Jesus continued on toward Jerusalem: See study note on 9:51–19:44.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
and ˱it˲_became
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ
at the_‹time› /to_be/_going to Jerusalem
Alternate translation: “as Jesus continued his journey to Jerusalem”
Note 2 topic: writing-background
αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας
he /was/_passing_through because_of /the/_midst ˱of˲_Samaria and Galilee
Luke provides this background information about Jesus’ location to help readers understand what happens in this episode, in which Jesus engages a group of men that includes both Jews and at least one Samaritan. Alternate translation: “Jesus was traveling along the border between Samaria and Galilee”