Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Anyone who tries to save their live will lose it, and anyone who’s sacrificed their lifestyle, will retain life.
OET-LV Whoever if may_seek to_procure the life of_him, will_be_losing it, and whoever wishfully may_lose it, will_be_keeping_ it _alive.
SR-GNT Ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δʼ ἂν ἀπολέσῃ, ζῳογονήσει αὐτήν. ‡
(Hos ean zaʸtaʸsaʸ taʸn psuⱪaʸn autou peripoiaʸsasthai, apolesei autaʸn, hos dʼ an apolesaʸ, zōiogonaʸsei autaʸn.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever will lose it will preserve it.
UST Anyone who continues in his own way of living will die. But anyone who leaves his old way of living for my sake will live forever.
BSB Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
BLB Whoever may seek to save his life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
AICNT {Whoever seeks [to preserve][fn] his life will lose it},[fn] {but}[fn] whoever loses it will {give it life}.[fn]
17:33, to preserve: 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from D(05). ‖ Some manuscripts read “save.” ℵ(01) A(02) W(032) Latin(a b e ff2 i) BYZ TR
17:33, Whoever seeks to preserve his life...: 𝔓75 B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “Whoever seeks to save his life will lose it.” ℵ(01) A(02) W(032) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “Whoever wishes to bring life to his soul will lose it.” D(05) Syriac(sys syc syp)
17:33, but: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “and.” A(02) D(05) W(032) BYZ TR
17:33, give it life: Some manuscripts read “save it.” Latin(a b ff2 i)
OEB Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
WEB Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
NET Whoever tries to keep his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
LSV Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
FBV If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
TCNT Whoever seeks to [fn]save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
17:33 save ¦ keep CT
T4T Anyone who wants to hold onto his life and his possessions will not receive eternal life. But anyone who is willing to die for my sake will live eternally.
LEB Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it[fn] will keep it.
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
MOF No MOF LUKE book available
ASV Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
DRA Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
YLT Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
DBY Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
RV Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
WBS Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
KJB Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
BB Whosoeuer wyll go about to saue his lyfe, shall loose it: and whosoeuer shall loose his lyfe, shall quicken it.
(Whosoever will go about to save his life, shall loose it: and whosoever shall loose his life, shall quicken it.)
GNV Whosoeuer will seeke to saue his soule, shall loose it: and whosoeuer shall loose it, shall get it life.
(Whosoever will seek to save his soule, shall loose it: and whosoever shall loose it, shall get it life. )
CB Who so euer goeth aboute to saue his life, shal lose it: and who so euer shal lose it, shal saue it.
(Who so ever goeth/goes about to save his life, shall lose it: and who so ever shall lose it, shall save it.)
TNT Whosoever will goo about to save his lyfe shall loose it: And whosoever shall loose his lyfe shall save it.
(Whosoever will go about to save his life shall loose it: And whosoever shall loose his life shall save it. )
WYC Who euer seketh to make his lijf saaf, schal leese it; and who euer leesith it, schal quykene it.
(Who ever seketh to make his life safe, shall leese it; and who ever leesith it, shall quykene it.)
LUT Wer da suchet seine SeeLE zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
(Who there suchet his SeeLE to erhalten, the becomes they/she/them verlieren; and wer they/she/them verlieren wird, the becomes her for_the life helfen.)
CLV Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.[fn]
(Quicumque quæsierit animam his_own salvam facere, perdet illam: and quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.)
17.33 Quicunque. Qui vitam carnalem (negando Christum) in mundo salvare voluerit, in futuro perdet eam; vel qui æternam salutem animæ quærit, non dubitet eam dare ad mortem hujus temporis.
17.33 Quicunque. Who life carnalem (negando Christum) in mundo salvare voluerit, in futuro perdet eam; or who eternal salutem animæ quærit, not/no dubitet her dare to mortem huyus temporis.
UGNT ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν.
(hos ean zaʸtaʸsaʸ taʸn psuⱪaʸn autou peripoiaʸsasthai, apolesei autaʸn? hos d’ an apolesei, zōiogonaʸsei autaʸn.)
SBL-GNT ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ⸀περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ⸂ὃς δʼ ἂν⸃ ⸀ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.
(hos ean zaʸtaʸsaʸ taʸn psuⱪaʸn autou ⸀peripoiaʸsasthai apolesei autaʸn, ⸂hos dʼ an⸃ ⸀apolesaʸ zōiogonaʸsei autaʸn. )
TC-GNT Ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ [fn]σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· [fn]καὶ ὃς ἐὰν [fn]ἀπολέσῃ [fn]αὐτὴν ζῳογονήσει αὐτήν.
(Hos ean zaʸtaʸsaʸ taʸn psuⱪaʸn autou sōsai apolesei autaʸn; kai hos ean apolesaʸ autaʸn zōiogonaʸsei autaʸn.)
17:33 σωσαι ¦ περιποιησασθαι CT
17:33 και ος εαν ¦ ος δ αν CT
17:33 απολεση ¦ απολεσει WH
17:33 αυτην ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).
ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν
whoever ¬if /may/_seek the life ˱of˲_him /to/_procure /will_be/_losing it
Alternate translation: “Whoever tries to save his old way of living will lose his life”
ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν
whoever whoever and ¬wishfully (Some words not found in SR-GNT: ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν ὃς δʼ ἂν ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν)
Alternate translation: “but whoever gives up his old way of living will save his life”