Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LUKE 17:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 17:28 ©

OET (OET-RV)It was similar in Lot’s time: people were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building,

OET-LVLikewise as it_became in the days of_Lōt/(Lōţ):
they_were_eating, they_were_drinking, they_were_buying, they_were_selling, they_were_planting, they_were_building,

SR-GNTὉμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ: ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν· 
   (Homoiōs kathōs egeneto en tais haʸmerais Lōt: aʸsthion, epinon, aʸgorazon, epōloun, efuteuon, ōkodomoun;)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Likewise, just as it happened in the days of Lot—they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building.

UST Similarly, when Lot lived in the city of Sodom, people there ate and drank as usual. They bought things and they sold things. They planted crops and they built houses as usual.


BSB § It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.

BLB Likewise, as it came to pass in the days of Lot, they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

AICNT “Likewise [as][fn] it happened in the days of Lot; they were eating, they were drinking, buying, selling, planting, building;


17:28, as: Absent from some manuscripts. Latin(b ff2).

OEBSo, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building;

WEBLikewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

NET Likewise, just as it was in the days of Lot, people were eating, drinking, buying, selling, planting, building;

LSV in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

FBV It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.

TCNTIt will be the same as it was in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.

T4T Similarly, when Lot lived in Sodom city, people there ate and drank as usual. They bought things and they sold things. They planted crops and they built houses as usual.

LEB Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building.

BBE In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

DRA Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.

YLT in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

DBY and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

RV Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

WBS Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

KJB Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

BB Lykewyse also as it was in the dayes of Lot: they dyd eate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they buylded:
  (Likewise also as it was in the days of Lot: they did eat, they dranke, they bought, they solde, they planted, they buylded:)

GNV Likewise also, as it was in the dayes of Lot: they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they built.
  (Likewise also, as it was in the days of Lot: they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they built. )

CB Likewyse also as it came to passe in the tyme of Lot, they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they buylded.
  (Likewyse also as it came to pass in the time of Lot, they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they buylded.)

TNT Lykewyse also as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate they dranke they bought they solde they planted they bilte.
  (Likewise also as it chanced in the days of Lot. They ate they dranke they bought they sold they planted they bilte. )

WYC Also as it was don in the daies of Loth, thei eeten and drunkun, bouyten and seelden, plauntiden and bildiden; but the dai that Loth wente out of Sodome,
  (Also as it was done in the days of Lot, they eeten and drunkun, bouyten and seelden, plauntiden and bildiden; but the day that Lot went out of Sodome,)

LUT Desselbigengleichen, wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie baueten.
  (Desselbigengleichen, like it geschah to the Zeiten Lots: they/she/them aßen, they/she/them tranken, they/she/them kauften, they/she/them verkauften, they/she/them pflanzten, they/she/them baueten.)

CLV Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:[fn]
  (Similiter like factum it_is in days Lot: edebant and bibebant, emebant and vendebant, plantabant and ædificabant:)


17.28 Similiter, etc. Prætermisso maximo Sodomitarum scelere, sola ea commemorat quæ vel levia, vel nulla esse putarentur, ut intelligas quali pœna feriantur illicita, si licita et ea sine quibus vita non ducitur, immoderatius acta, igne et sulphure punientur. Loth. Allegorice: Loth, qui interpretatur declinans, est populus electorum, qui dum in Sodomis, id est inter reprobos ut advena moratur, quantum valet scelera eorum declinat. Exeunte Loth, Sodoma perit, quia in consummatione sæculi exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum, et mittent eos in caminum ignis Matth. 13..


17.28 Similiter, etc. Prætermisso maximo Sodomitarum scelere, sola ea commemorat which or levia, or nulla esse putarentur, as intelligas quali pœna feriantur illicita, when/but_if licita and ea without to_whom vita not/no ducitur, immoderatius acta, igne and sulphure punientur. Loth. Allegorice: Loth, who interpretatur declinans, it_is populus electorum, who dum in Sodomis, id it_is between reprobos as advena moratur, quantum valet scelera eorum declinat. Exeunte Loth, Sodoma perit, because in consummatione sæculi exibunt angeli, and separabunt malos about medio justorum, and mittent them in caminum ignis Matth. 13..

UGNT ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ: ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν;
  (homoiōs kathōs egeneto en tais haʸmerais Lōt: aʸsthion, epinon, aʸgorazon, epōloun, efuteuon, ōkodomoun?)

SBL-GNT ὁμοίως ⸀καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·
  (homoiōs ⸀kathōs egeneto en tais haʸmerais Lōt; aʸsthion, epinon, aʸgorazon, epōloun, efuteuon, ōkodomoun; )

TC-GNT Ὁμοίως [fn]καὶ ὡς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν·
  (Homoiōs kai hōs egeneto en tais haʸmerais Lōt; aʸsthion, epinon, aʸgorazon, epōloun, efuteuon, ōkodomoun;)


17:28 και ως ¦ καθως CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ

as ˱it˲_became in the days ˱of˲_Lot

Jesus is drawing another analogy like the one in 17:27, but in this case he does not specify the object of the comparison right away. He does not do so explicitly until 17:30. If it would be helpful to your readers, you could supply that information here. Alternate translation: “people were doing certain things at the time when Lot lived, and people will be doing the same things at the time when I am about to return”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ

in the days ˱of˲_Lot

Jesus is using the term days to refer to a specific time. Alternate translation: “at the time when Lot was living”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν

˱they˲_/were/_eating ˱they˲_/were/_drinking ˱they˲_/were/_buying ˱they˲_/were/_selling ˱they˲_/were/_planting ˱they˲_/were/_building

Jesus describes several regular activities to refer to regular activities in general. Alternate translation: “they were going about their normal lives”

Note 4 topic: writing-pronouns

ἤσθιον

˱they˲_/were/_eating

The implication from 17:29 is that the pronoun they refers to the people of Sodom. Alternate translation: “the people of Sodom were eating”

BI Luke 17:28 ©