Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 18:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 18:23 ©

OET (OET-RV) But when he heard this, the man was very upset because he was extremely wealthy.

OET-LVBut he having_heard these things, was_become very_sorrowful, because/for he_was exceedingly rich.

SR-GNT δὲ ἀκούσας ταῦτα, περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα. 
   (Ho de akousas tauta, perilupos egenaʸthaʸ, aʸn gar plousios sfodra.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But he, hearing these things, became deeply grieved, for he was very rich.

UST The man became very sad when he heard that, because he was extremely rich.


BSB § But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.

BLB And having heard these things, he became very sorrowful; for he was extremely rich.

AICNT But when he heard [[all]][fn] these things, he became very sad, for he was extremely rich.


18:23, all: Included in ℵ(01).

OEB But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.

WEB But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.

NET But when the man heard this he became very sad, for he was extremely wealthy.

LSV and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceedingly rich.

FBV But when the man heard this he became very sad, for he was very wealthy.

TCNT But when the man heard this, he became very sorrowful, for he was extremely rich.

T4T The man became sad when he heard that, because he was very rich and he did not want to give everything away.

LEB But when he[fn] heard thesethings he became very sad, because he was extremely wealthy.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

BBE But at these words he became very sad, for he had great wealth.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.

DRA He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.

YLT and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.

DBY But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.

RV But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.

WBS And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

KJB And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

BB When he hearde this, he was very sory, for he was very riche.
  (When he heard this, he was very sory, for he was very riche.)

GNV But when he heard those things, he was very heauie: for he was marueilous riche.

CB Whan he herde that, he was sory, for he was very riche.
  (Whan he heard that, he was sory, for he was very riche.)

TNT When he heard that he was hevy: for he was very ryche.

WYC Whanne these thingis weren herd, he was soreful, for he was ful ryche.
  (When these things were heard, he was soreful, for he was full ryche.)

LUT Da er das hörete ward er traurig; denn er war sehr reich.
  (So he the listente was he traurig; because he was sehr reich.)

CLV His ille auditis, contristatus est: quia dives erat valde.[fn]
  (His ille auditis, contristatus it_is: because dives was valde.)


18.23 Dives erat. Nullus dives, id est confidens divitiis suis, intrabit, ut Jesus secundum Matthæum exponit. Non ergo divites manentes, sed qui esse desierunt intrabunt.


18.23 Dives was. Nullus dives, id it_is confidens divitiis to_his_own, intrabit, as Yesus after/second Matthæum exponit. Non ergo divites manentes, but who esse desierunt intrabunt.

UGNT ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα, περίλυπος ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  (ho de akousas tauta, perilupos egenaʸthaʸ, aʸn gar plousios sfodra.)

SBL-GNT ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος ⸀ἐγενήθη, ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  (ho de akousas tauta perilupos ⸀egenaʸthaʸ, aʸn gar plousios sfodra. )

TC-GNT Ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα περίλυπος [fn]ἐγένετο· ἦν γὰρ πλούσιος σφόδρα.
  (Ho de akousas tauta perilupos egeneto; aʸn gar plousios sfodra.)


18:23 εγενετο ¦ εγενηθη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:18-30 The story of the rich religious leader warns against trusting in riches rather than pledging complete allegiance to God.

TTNTyndale Theme Notes:

Rich and Poor in the Gospel of Luke

Throughout Luke’s Gospel, a reversal of worldly fortunes characterizes entrance into, or exclusion from, the Kingdom of God. Mary announced that God would lift up the poor and humble and bring down the rich and powerful (1:52-53). Jesus announced at Nazareth that the gospel is “Good News to the poor” (4:18). He pronounced blessings on the poor and hungry, and woes against the rich and satisfied (6:20-26). This was a reversal of conventional wisdom, which held that God had blessed the rich and cursed the poor.

A number of Jesus’ parables severely warn against the danger of riches. The parable of the rich fool (12:13-21) reveals the consequence of storing up treasures on earth instead of having a rich relationship with God. The parable of the rich man and Lazarus (16:19-31) shows the eternal cost of ignoring the poor and helpless while enjoying the good things in life. The rich man who asked Jesus the way to eternal life was devastated when Jesus said he must sell all that he had and give to the poor (18:18-23).

Who are the poor in Luke’s Gospel? Are they the physically poor or those that are poor in spirit (cp. Matt 5:3)? Almost certainly it is both. The physically poor, who have very little, are naturally dependent on God for their needs. The rich and powerful are likely to be self-sufficient, forgetting their need for God. It is impossible for rich people to enter God’s Kingdom as long as they trust in their riches to get them there (16:25-26). God accepts those who put their faith in him alone.

Passages for Further Study

Matt 5:3; Luke 1:52-53; 4:18; 6:20-25; 12:13-34; 14:12-23; 16:19-31; 18:18-30


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὁ δὲ ἀκούσας ταῦτα & ἐγενήθη

he but /having/_heard these_‹things› & /was/_become

Alternate translation: “But when the ruler heard what Jesus said, he became”

BI Luke 18:23 ©