Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “I can assure you all,” Yeshua responded, “that no one who left their home or spouse or siblings, or parents or children on account of God’s kingdom
OET-LV And he said to_them:
Truly, I_am_saying to_you_all that there_is no_one who left house, or wife, or brothers, or parents, or children, on_account the kingdom of_ the _god,
SR-GNT Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν, ἢ γυναῖκα, ἢ ἀδελφοὺς, ἢ γονεῖς, ἢ τέκνα, εἵνεκεν τῆς Βασιλείας τοῦ ˚Θεοῦ, ‡
(Ho de eipen autois, “Amaʸn, legō humin hoti oudeis estin hos afaʸken oikian, aʸ gunaika, aʸ adelfous, aʸ goneis, aʸ tekna, heineken taʸs Basileias tou ˚Theou,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So he said to them, “Truly I say to you that there is no one who has left a house or a wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
UST Jesus said to them, “I can assure you that those who have left their homes, their wives, their brothers, their parents, or their children in order to let God rule over them
BSB § “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
BLB And He said to them, "Truly I say to you that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God,
AICNT And he said to them, “Truly, I say to you, [that][fn] there is no one who has left house or {wife or brothers or parents}[fn] or children, for the sake of the kingdom of God,
18:29, that: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05)
18:29, wife or brothers or parents: ℵ(01) B(03) Latin(a b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “parents or brothers or wife.” A(02) W(032) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “parents or brothers or sisters or wife.” D(05)
OEB ‘I tell you,’ he answered, ‘that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
WEB He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
NET Then Jesus said to them, “I tell you the truth, there is no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of God’s kingdom
LSV and He said to them, “Truly I say to you that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the Kingdom of God,
FBV “I tell you the truth,” Jesus told them, “anybody who leaves behind their home, wife, brothers, parents, or children for the sake of God's kingdom
TCNT Jesus said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house, [fn]parents, brothers, wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
18:29 parents, brothers, wife ¦ wife, brothers, parents CT
T4T He said to them, “Keep this in mind: Those who have left their homes, their wives, their brothers, their parents, their children, or any other family members, to tell others about how God wants to rule [MET] people’s lives,
LEB And he said to them, “Truly I say to you that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children on account of the kingdom of God,
BBE And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
MOF No MOF LUKE book available
ASV And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,
DRA Who said to them: Amen, I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
YLT and he said to them, 'Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,
DBY And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of [fn]God's sake,
18.29 Elohim
RV And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,
WBS And he said to them, Verily I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
KJB And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
(And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath/has left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake, )
BB He sayde vnto them. Ueryly I say vnto you: there is no man that hath forsaken house, either father, or mother, either brethren, or wyfe, or chyldren, for the kyngdome of Gods sake.
(He said unto them. Verily/Truly I say unto you: there is no man that hath/has forsaken house, either father, or mother, either brethren, or wife, or children, for the kingdom of Gods sake.)
GNV And he said vnto them, Verely I say vnto you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children for the kingdome of Gods sake,
(And he said unto them, Verily/Truly I say unto you, there is no man that hath/has left house, or parents, or brethren, or wife, or children for the kingdom of Gods sake, )
CB He sayde vnto the: Verely I saye vnto you: There is no ma yt forsaketh house, or elders, or brethren, or wife, or children for the kyngdome of Gods sake,
(He said unto the: Verily/Truly I say unto you: There is no man it forsaketh house, or elders, or brethren, or wife, or children for the kingdom of Gods sake,)
TNT And he sayde vnto them: Verely I saye vnto you ther is noo man that leaveth housse other father and mother other brethren or wyfe or chyldren for the kyngdome of Goddes sake
(And he said unto them: Verily/Truly I say unto you there is noo man that leaveth house other father and mother other brethren or wife or children for the kingdom of Goddes sake )
WYC And he seide to hym, Treuli Y seie to you, there is no man that schal forsake hous, or fadir, modir, or britheren, or wijf, or children, or feeldis, for the rewme of God,
(And he said to him, Truly I say to you, there is no man that shall forsake house, or father, modir, or brethren/brothers, or wife, or children, or fieldis, for the realm of God,)
LUT Er sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch es ist niemand, der ein Haus verlässet oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder um des Reichs Gottes willen,
(Er spoke to ihnen: Wahrlich I sage you it is niemand, the a Haus verlässet or Eltern or brothers or woman or children around/by/for the Reichs God’s willen,)
CLV Qui dixit eis: Amen dico vobis, nemo est qui reliquit domum, aut parentes, aut fratres, aut uxorem, aut filios propter regnum Dei,[fn]
(Who he_said eis: Amen dico vobis, nemo it_is who reliquit domum, aut parentes, aut fratres, aut wife, aut filios propter regnum Dei,)
18.29 Nemo. Qui carnalia pro Domino dimiserit, spiritualia accipiet. Marcus ait: Centies tantum nunc, etc. Marc. 10., id est, in hac vita persecutionibus plena gaudium regni degustant, et omnium electorum sincera dilectione fruuntur.
18.29 Nemo. Who carnalia pro Domino dimiserit, spiritualia accipiet. Marcus ait: Centies tantum nunc, etc. Marc. 10., id it_is, in hac vita persecutionibus plena gaudium regni degustant, and omnium electorum sincera dilectione fruuntur.
UGNT ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν, ἢ γυναῖκα, ἢ ἀδελφοὺς, ἢ γονεῖς, ἢ τέκνα, εἵνεκεν τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ,
(ho de eipen autois, amaʸn, legō humin, hoti oudeis estin hos afaʸken oikian, aʸ gunaika, aʸ adelfous, aʸ goneis, aʸ tekna, heineken taʸs Basileias tou Theou,)
SBL-GNT ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ⸂γυναῖκα ἢ ἀδελφοὺς ἢ γονεῖς⸃ ἢ τέκνα ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,
(ho de eipen autois; Amaʸn legō humin hoti oudeis estin hos afaʸken oikian aʸ ⸂gunaika aʸ adelfous aʸ goneis⸃ aʸ tekna heneken taʸs basileias tou theou, )
TC-GNT Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν, ἢ [fn]γονεῖς, ἢ ἀδελφούς, ἢ γυναῖκα, ἢ τέκνα, [fn]ἕνεκεν τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ,
(Ho de eipen autois, Amaʸn legō humin hoti oudeis estin hos afaʸken oikian, aʸ goneis, aʸ adelfous, aʸ gunaika, aʸ tekna, heneken taʸs basileias tou Theou,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:18-30 The story of the rich religious leader warns against trusting in riches rather than pledging complete allegiance to God.
Rich and Poor in the Gospel of Luke
Throughout Luke’s Gospel, a reversal of worldly fortunes characterizes entrance into, or exclusion from, the Kingdom of God. Mary announced that God would lift up the poor and humble and bring down the rich and powerful (1:52-53). Jesus announced at Nazareth that the gospel is “Good News to the poor” (4:18). He pronounced blessings on the poor and hungry, and woes against the rich and satisfied (6:20-26). This was a reversal of conventional wisdom, which held that God had blessed the rich and cursed the poor.
A number of Jesus’ parables severely warn against the danger of riches. The parable of the rich fool (12:13-21) reveals the consequence of storing up treasures on earth instead of having a rich relationship with God. The parable of the rich man and Lazarus (16:19-31) shows the eternal cost of ignoring the poor and helpless while enjoying the good things in life. The rich man who asked Jesus the way to eternal life was devastated when Jesus said he must sell all that he had and give to the poor (18:18-23).
Who are the poor in Luke’s Gospel? Are they the physically poor or those that are poor in spirit (cp. Matt 5:3)? Almost certainly it is both. The physically poor, who have very little, are naturally dependent on God for their needs. The rich and powerful are likely to be self-sufficient, forgetting their need for God. It is impossible for rich people to enter God’s Kingdom as long as they trust in their riches to get them there (16:25-26). God accepts those who put their faith in him alone.
Passages for Further Study
Matt 5:3; Luke 1:52-53; 4:18; 6:20-25; 12:13-34; 14:12-23; 16:19-31; 18:18-30
ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus says this to emphasize the importance of what he is about to say. Alternate translation: “I can assure you”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν
no_one ˱there˲_is who left
A double negative statement begins in this verse and concludes in the next verse. If it would be helpful in your language, you could translate the entire double negative statement as a positive statement. Alternate translation, beginning here: “anyone who has left”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἵνεκεν τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ
on_account the Kingdom ¬the ˱of˲_God
See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: “in order to allow God to rule over his life”