Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 18:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 18:6 ©

OET (OET-RV) Then the master continued, “Listen to what the ungodly judge is saying

OET-LVAnd the master said:
Hear what the judge of_ the _unrighteousness is_saying.

SR-GNTΕἶπεν δὲ ˚Κύριος, “Ἀκούσατε τί κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει. 
   (Eipen de ho ˚Kurios, “Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.

UST Then Jesus said, “Think carefully about what the unjust judge said.


BSB § And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.

BLB And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge says.

AICNT And the Lord said, “[Hear][fn] What the judge of unrighteousness says:[fn]


18:6, Hear: Absent from some manuscripts. ℵ(01)

18:6, says: That is “indicates.”

OEB Then the Master added, ‘Listen to what this iniquitous judge says!

WEB The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.

NET And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says!

LSV And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:

FBV Listen to what even an unjust judge decided,” said the Lord.

TCNT Then the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.

T4T Then the Lord Jesus said, “Even though the judge was not a righteous man, think carefully about what he said!

LEB And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge is saying!

BBE And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.

DRA And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.

YLT And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:

DBY And the Lord said, Hear what the unjust judge says.

RV And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.

WBS And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

KJB And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

BB And the Lorde sayde: heare what the vuryghteous iudge sayeth.
  (And the Lord said: hear what the vuryghteous judge sayeth.)

GNV And the Lord said, Heare what the vnrighteous iudge saith.
  (And the Lord said, Heare what the unrighteous judge saith. )

CB Then sayde the LORDE: Heare what ye vnrighteous iudge sayeth.
  (Then said the LORD: Heare what ye/you_all unrighteous judge sayeth.)

TNT And the lorde sayd: heare what the vnrightewes Iudge sayeth.
  (And the lord said: hear what the unrightewes Yudge sayeth. )

WYC And the Lord seide, Here ye, what the domesman of wickidnesse seith;
  (And the Lord said, Here ye, what the domesman of wickednesse seith;)

LUT Da sprach der HErr: Höret her, was der ungerechte Richter sagt!
  (So spoke the HErr: Höret her, was the ungerechte Richter says!)

CLV Ait autem Dominus: Audite quid judex iniquitatis dicit:
  (Ait however Master: Audite quid yudex iniquitatis dicit: )

UGNT εἶπεν δὲ ὁ Κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
  (eipen de ho Kurios, akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei.)

SBL-GNT εἶπεν δὲ ὁ κύριος· Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
  (eipen de ho kurios; Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei; )

TC-GNT Εἶπε δὲ ὁ Κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
  (Eipe de ho Kurios, Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-8 The parable of the persistent widow follows naturally from Jesus’ teaching about coming troubles (17:20-37). Believers can face trials and persevere through persistent prayer.


UTNuW Translation Notes:

ὁ Κύριος

the Lord

Here Luke refers to Jesus by the respectful title the Lord. Alternate translation: “the Lord Jesus”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει

hear what the judge ¬the ˱of˲_unrighteousness /is/_saying

Listen to is an idiom that means “think about.” Jesus says this to get his disciples to reflect on what the judge said at the end of the parable. He is not introducing a further statement from the judge. Translate this in such a way that your readers will understand that Jesus has already related what the judge said. Alternate translation: “Think about what the unjust judge said”

BI Luke 18:6 ©