Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then the master continued, “Listen to what the ungodly judge is saying
OET-LV And the master said:
Hear what the judge of_ the _unrighteousness is_saying.
SR-GNT Εἶπεν δὲ ὁ ˚Κύριος, “Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει. ‡
(Eipen de ho ˚Kurios, “Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
UST Then Jesus said, “Think carefully about what the unjust judge said.
BSB § And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
BLB And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge says.
AICNT And the Lord said, “[Hear][fn] What the judge of unrighteousness says:[fn]
OEB Then the Master added, ‘Listen to what this iniquitous judge says!
WEB The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
NET And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says!
LSV And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:
FBV Listen to what even an unjust judge decided,” said the Lord.
TCNT Then the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
T4T Then the Lord Jesus said, “Even though the judge was not a righteous man, think carefully about what he said!
LEB And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge is saying!
BBE And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
DRA And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
YLT And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:
DBY And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
RV And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
WBS And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
KJB And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
BB And the Lorde sayde: heare what the vuryghteous iudge sayeth.
(And the Lord said: hear what the vuryghteous judge sayeth.)
GNV And the Lord said, Heare what the vnrighteous iudge saith.
(And the Lord said, Heare what the unrighteous judge saith. )
CB Then sayde the LORDE: Heare what ye vnrighteous iudge sayeth.
(Then said the LORD: Heare what ye/you_all unrighteous judge sayeth.)
TNT And the lorde sayd: heare what the vnrightewes Iudge sayeth.
(And the lord said: hear what the unrightewes Yudge sayeth. )
WYC And the Lord seide, Here ye, what the domesman of wickidnesse seith;
(And the Lord said, Here ye, what the domesman of wickednesse seith;)
LUT Da sprach der HErr: Höret her, was der ungerechte Richter sagt!
(So spoke the HErr: Höret her, was the ungerechte Richter says!)
CLV Ait autem Dominus: Audite quid judex iniquitatis dicit:
(Ait however Master: Audite quid yudex iniquitatis dicit: )
UGNT εἶπεν δὲ ὁ Κύριος, ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
(eipen de ho Kurios, akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei.)
SBL-GNT εἶπεν δὲ ὁ κύριος· Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει·
(eipen de ho kurios; Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei; )
TC-GNT Εἶπε δὲ ὁ Κύριος, Ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει.
(Eipe de ho Kurios, Akousate ti ho kritaʸs taʸs adikias legei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-8 The parable of the persistent widow follows naturally from Jesus’ teaching about coming troubles (17:20-37). Believers can face trials and persevere through persistent prayer.
ὁ Κύριος
the Lord
Here Luke refers to Jesus by the respectful title the Lord. Alternate translation: “the Lord Jesus”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει
hear what the judge ¬the ˱of˲_unrighteousness /is/_saying
Listen to is an idiom that means “think about.” Jesus says this to get his disciples to reflect on what the judge said at the end of the parable. He is not introducing a further statement from the judge. Translate this in such a way that your readers will understand that Jesus has already related what the judge said. Alternate translation: “Think about what the unjust judge said”