Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) because humanity’s child came to look for those who’re lost and save them.”
OET-LV For/Because the son of_ the _man came to_seek and to_save the thing having_been_lost.
SR-GNT Ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.” ‡
(Aʸlthen gar ho Huios tou Anthrōpou zaʸtaʸsai kai sōsai to apolōlos.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the Son of Man came to seek and to save the one that has been lost.”
UST Remember this: I, the Son of Man, came to find and save people like you who have been disobeying God.”
BSB For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
BLB For the Son of Man came to seek and to save that having been lost."
AICNT “For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
OEB The Son of Man has come to search for those who are lost and to save them.’
WEB For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
NET For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
LSV for the Son of Man came to seek and to save the lost.”
FBV For the Son of man came to search for and save those who are lost.”
TCNT For the Son of Man came to seek and save the lost.”
T4T Remember this: I, the one who came from heaven, came to seek and save people like you(sg) who have gone astray from God, just like a shepherd who searches for his lost sheep.”
LEB For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.”
¶
BBE For the Son of man came to make search for those who are wandering from the way, and to be their Saviour.
MOF No MOF LUKE book available
ASV For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
DRA For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
YLT for the Son of Man came to seek and to save the lost.'
DBY for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
RV For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
WBS For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
KJB For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
BB For the sonne of man is come to seke, and to saue that which was lost.
(For the son of man is come to seke, and to save that which was lost.)
GNV For the Sonne of man is come to seeke, and to saue that which was lost.
(For the Son of man is come to seeke, and to save that which was lost. )
CB For the sonne of ma is come, to seke and to saue that which was lost.
(For the son of man is come, to seek and to save that which was lost.)
TNT For the sonne of man is come to seke and to save that which was looste.
(For the son of man is come to seek and to save that which was looste. )
WYC for mannus sone cam to seke, and make saaf that thing that perischide.
(for man's son came to seke, and make safe that thing that perischide.)
LUT denn des Menschen Sohn ist kommen, zu suchen und selig zu machen, was verloren ist.
(denn the Menschen son is kommen, to suchen and selig to machen, was lost is.)
CLV Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat.[fn]
(Venit because Filius hominis quærere, and salvum facere that perierat.)
19.10 Venit, etc. Etiam murmurantibus sua mysteria non dedignatur exponere, quod propter pœnitentiam peccatorum suspiciendam maxime ipse in terram venerit, ubi et se appellat Filium hominis, ut insinuet nobis dispensationem suæ pietatis.
19.10 Venit, etc. Etiam murmurantibus sua mysteria not/no dedignatur exponere, that propter pœnitentiam peccatorum suspiciendam maxime himself in the_earth/land venerit, ubi and se appellat Son hominis, as insinuet nobis dispensationem suæ pietatis.
UGNT ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
(aʸlthen gar ho Huios tou Anthrōpou zaʸtaʸsai kai sōsai to apolōlos.)
SBL-GNT ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
(aʸlthen gar ho huios tou anthrōpou zaʸtaʸsai kai sōsai to apolōlos. )
TC-GNT Ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
(Aʸlthe gar ho huios tou anthrōpou zaʸtaʸsai kai sōsai to apolōlos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:10 to seek and save those who are lost: The Lord is a shepherd who seeks lost sheep (see Ps 23:1; Isa 53:6; Jer 13:17; Ezek 34; Zech 10:3; 13:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, the Son of Man”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: “I, the Messiah”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
τὸ ἀπολωλός
the_‹thing› /having/_been_lost
If you decided to use the second person in the previous verse, you could use it here as well. Alternate translation: “lost people like you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ ἀπολωλός
the_‹thing› /having/_been_lost
Jesus is using the term lost. Alternate translation: “people who have wandered away from God”