Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then the second brother
SR-GNT καὶ ὁ δεύτερος, ‡
(kai ho deuteros,)
Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and the second
UST The second brother followed this law and married the widow, but the same thing happened to him.
BSB Then the second
BLB and the second
AICNT and the second [[took her as wife, and he died childless,]]
OEB The second and third brothers both took her as their wife;
WEB The second took her as wife, and he died childless.
NET The second
LSV and the second took the wife, and he died childless,
FBV The second
TCNT The second married the widow, and he also died childless.
T4T The second brother followed this law and married the widow, but the same thing happened to him.
LEB and the second,
BBE And the second;
MOF No MOF LUKE book available
ASV and the second:
DRA And the next took her to wife, and he also died childless.
YLT and the second took the wife, and he died childless,
DBY and the second [took the woman, and he died childless];
RV and the second;
WBS and the second;
KJB And the second took her to wife, and he died childless.
BB And the seconde toke her, and he dyed chyldlesse.
(And the second took her, and he died chyldlesse.)
GNV And the second tooke the wife, and he dyed childelesse.
(And the second took the wife, and he died childelesse.)
CB and the seconde toke the wife, and deyed without children also:
(and the second took the wife, and deyed without children also:)
TNT And the seconde toke the wyfe and he dyed chyldlesse.
(And the second took the wife and he died chyldlesse.)
WYC and the brothir suynge took hir, and he is deed with outen sone;
(and the brothir suynge took her, and he is dead without sone;)
LUT Und der andere nahm das Weib und starb auch erblos.
(And the other took the woman and died also erblos.)
CLV Et sequens accepit illam, et ipse mortuus est sine filio.
(And sequens accepit illam, and ipse mortuus it_is without filio.)
UGNT καὶ ὁ δεύτερος,
(kai ho deuteros,)
SBL-GNT καὶ ⸂ὁ δεύτερος⸃
(kai ⸂ho deuteros⸃)
TC-GNT καὶ ἔλαβεν ὁ δεύτερος τὴν γυναῖκα, καὶ οὗτος ἀπέθανεν ἄτεκνος.
(kai elaben ho deuteros taʸn gunaika, kai houtos apethanen ateknos.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
καὶ
and
The Sadducees are continuing to describe a hypothetical situation. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “And suppose that”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ ὁ δεύτερος
and the second
The division at the end of this verse separates this subject from its verb, effectively creating an ellipsis that is not in the original Greek. The verb, “took her,” must now be supplied from the next verse. Alternate translation: “the second brother then married her”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ὁ δεύτερος
and the second
The implication, as the next verse says specifically, is that after this second brother married the first brother’s widow, he too died before they had any children. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “and the second brother then married her, but he also died before they had any children”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὁ δεύτερος
the second
Jesus is using the adjective second as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could specify the person. Alternate translation: “the second brother” or “the next oldest brother”
Note 5 topic: translate-ordinal
ὁ δεύτερος
the second
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “brother number two” or “the next oldest brother”