Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But having observed their craftiness, he said to them,
OET-LV But having_observed the craftiness of_them, he_said to them,
SR-GNT Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς, ‡
(Katanoaʸsas de autōn taʸn panourgian, eipen pros autous,)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But having perceived their craftiness, he said to them,
UST But he knew that they were trying to trick him to get him into trouble either with the Jews, who hated to pay those taxes, or with the Roman government. So he said to them,
BSB § But Jesus saw through their duplicity and said to them,
BLB But having perceived their craftiness, He said to them,
AICNT But {perceiving}[fn] their {craftiness},[fn] he said to them, [[“Why are you testing me?”]][fn]
20:23, perceiving: Some manuscripts read “recognizing.” D(05) Latin(e)
20:23, craftiness: Some manuscripts read “wickedness.” C(04) D(05) Latin(a e) Syriac(sys syc)
20:23, Why do you test me?: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR Latin(a i) Syriac(sy) ‖ Absent from ℵ(01) B(03) Latin(e) NA28 SBLGNT THGNT.
OEB Seeing through their deceitfulness, Jesus said to them,
WEB But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
NET But Jesus perceived their deceit and said to them,
LSV And He, having perceived their craftiness, said to them, “Why do you tempt Me?
FBV But Jesus saw through their trickery, and said to them,
TCNT But perceiving their craftiness, Jesus said to them, “[fn]Why are you testing me?
20:23 Why are you testing me? ¦ — CT
T4T But Jesus knew that they were trying to trick him to get him into trouble, either with the Jews, who hated to pay those taxes, or with the Roman government. So he said to them,
LEB But seeing through their craftiness, he said to them,
BBE But he saw through their trick and said to them,
MOF No MOF LUKE book available
ASV But he perceived their craftiness, and said unto them,
DRA But he considering their guile, said to them: Why tempt you me?
YLT And he, having perceived their craftiness, said unto them, 'Why me do ye tempt?
DBY But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
RV But he perceived their craftiness, and said unto them,
WBS But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me?
KJB But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
(But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye/you_all me? )
BB He perceaued their craftynesse, & saide vnto them: why tempt ye me?
(He perceived their craftynesse, and said unto them: why tempt ye/you_all me?)
GNV But he perceiued their craftines, and sayd vnto them, Why tempt ye me?
(But he perceived their craftines, and said unto them, Why tempt ye/you_all me? )
CB But he perceaued their craftynes, and sayde vnto them: Why tepte ye me?
(But he perceived their craftynes, and said unto them: Why tempt ye/you_all me?)
TNT He perceaved their craftynes and sayde vnto them: why tept ye me?
(He perceived their craftynes and said unto them: why tept ye/you_all me? )
WYC And he biheld the disseit of hem, and seide to hem, What tempten ye me?
(And he biheld the disseit of them, and said to them, What tempten ye/you_all me?)
LUT Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?
(Er but merkte ihre cunning and spoke to ihnen: What versuchet her mich?)
CLV Considerans autem dolum illorum, dixit ad eos: Quid me tentatis?
(Considerans however dolum illorum, he_said to them: Quid me tentatis? )
UGNT κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς,
(katanoaʸsas de autōn taʸn panourgian, eipen pros autous,)
SBL-GNT κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς ⸀αὐτούς·
(katanoaʸsas de autōn taʸn panourgian eipen pros ⸀autous; )
TC-GNT Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπε πρὸς αὐτούς, [fn]Τί με πειράζετε;
(Katanoaʸsas de autōn taʸn panourgian, eipe pros autous, Ti me peirazete?)
20:23 τι με πειραζετε ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.
κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν
/having/_observed but ˱of˲_them the craftiness ˱he˲_said
Alternate translation: “But Jesus realized that these spies were trying to trick him, and so he said”