Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) until I cause your enemies to be defeated.’
OET-LV until wishfully I_may_put the enemies of_you as_a_footstool of_the feet of_you.
SR-GNT ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.”’ ‡
(heōs an thō tous eⱪthrous sou hupopodion tōn podōn sou.”’)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT until I make your enemies a footstool for your feet.”’
UST Sit here while I completely defeat your enemies.”’
BSB until I make Your enemies
⇔ a footstool for Your feet.”’[fn]
20:43 Psalm 110:1
BLB until I place Your enemies, as a footstool of Your feet."'
AICNT until I {make your enemies a footstool for}[fn] your feet.”’[fn]
20:43, make your enemies a footstool for: Some manuscripts read “put your enemies under.” D(05) Latin(it) Syriac(syc syp)
20:43, Psalm 110:1
OEB until I put your enemies as a stool for your feet.”
WEB until I make your enemies the footstool of your feet.”’
NET until I make your enemies a footstool for your feet.”’
LSV Until I will make Your enemies Your footstool;
FBV until I make all your enemies a footstool for your feet.’[fn]
20:43 Quoting Psalms 110:1.
TCNT until I make yoʋr enemies a footstool for yoʋr feet.” ’
T4T Sit here while I completely defeat your enemies.
LEB • a footstool for your feet.” ’[fn]
?:? A quotation from Ps 110:1|link-href="None"
BBE Till I put under your feet all those who are against you.
MOF No MOF LUKE book available
ASV Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
DRA Till I make thy enemies thy footstool.
YLT till I shall make thine enemies thy footstool;
DBY until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
RV Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
WBS Till I make thy enemies thy footstool.
KJB Till I make thine enemies thy footstool.
( Till I make thine/your enemies thy/your footstool. )
BB Tyll I make thine enemies thy footestoole?
(Tyll I make thine/your enemies thy/your footestoole?)
GNV Till I shall make thine enemies thy footestoole.
(Till I shall make thine/your enemies thy/your footestoole. )
CB tyll I make thine enemies thy fote stole.
(tyll I make thine/your enemies thy/your foot stole.)
TNT tyll I make thine enemys thy fothe stole.
(tyll I make thine/your enemys thy/your fothe stole. )
WYC til that Y putte thin enemyes a stool of thi feet?
(til that I putte thin enemyes a stool of thy/your feet?)
LUT bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.
(bis that I lege your Feinde for_the Schemel deiner Füße.)
CLV donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.[fn]
(donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.)
20.43 Donec ponam. Quod a Patre subjiciuntur inimici, non infirmitatem Filii, sed unitatem naturæ, qua in altero aliter operatur, significat. Nam et Filius subjicit inimicos Patri, quia Patrem clarificat super terram.
20.43 Donec ponam. That a Patre subyiciuntur inimici, not/no infirmitatem Filii, but unitatem naturæ, which in altero aliter operatur, significat. Nam and Filius subyicit inimicos Patri, because Patrem clarificat super the_earth/land.
UGNT ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
(heōs an thō tous eⱪthrous sou hupopodion tōn podōn sou.)
SBL-GNT ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
(heōs an thō tous eⱪthrous sou hupopodion tōn podōn sou. )
TC-GNT ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
(heōs an thō tous eⱪthrous sou hupopodion tōn podōn sou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
until ¬wishfully ˱I˲_/may/_put the enemies ˱of˲_you ˱as˲_/a/_footstool ˱of˲_the feet ˱of˲_you
This is the continuation of a quotation within a quotation within a quotation. If you decided in 20:42 to have only one level of quotation, you could make the same adjustment here. Alternate translation: “until he made his enemies a footstool for his feet”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
until ¬wishfully ˱I˲_/may/_put the enemies ˱of˲_you ˱as˲_/a/_footstool ˱of˲_the feet ˱of˲_you
The psalm speaks of the Messiah using his enemies as a footstool to mean that Yahweh would make those enemies stop resisting the Messiah and submit to him. Alternate translation: “until I conquer your enemies for you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
˱as˲_/a/_footstool ˱of˲_the feet ˱of˲_you
If your readers would not know what a footstool is, you could use a general expression. Alternate translation: “something on which you could rest your feet”